內容簡介
這是個旅者及流浪者充斥的時代,
而每個人內心都有著一座自己「驚嘆島」,
等待著一個自我的「引爆」或幸運地得到「資助」,
這座島即是一個讓人們認知靠岸、靈魂甦生的地方。
本書作者獲「國際合作發展基金會」外派至聖克里斯多福及尼維斯生活,這個位於加勒比海背風群島與向風群島會合點的袖珍島嶼,是世界第八小的國家。獲得這樣一個特別的探索機會,作者從那裡尋找自我、拓展他自己本身眼界之外,也藉著本書的詩文、繪圖,帶給讀者不同的視野。
《航向驚嘆島》一書的原型是100封明信片上的極短詩,也就是說手稿四散在100人手中(有些可能早已海上迷途)。當作者抵達此島,他的朋友與家人們甚是驚喜,便開始向他索取明信片。當時的他思索著如何將問候與創作同時寫在篇幅甚小的明信片上,此時他想起松尾芭蕉「奧之細道」中的俳句(世界最小的文體),正好適合明信片的篇幅,最後決定以三行詩的方式記錄他在這裡的所見所聞及虛實狂想。
【本書特色】
◎中英對照,藉以連繫各地旅者及流浪者心靈。
◎詩作旁附有多幅作者色鉛筆手繪當地風景、人物圖繪,更能深入作者成詩意念。
目錄
自序 Preface
誌謝 Acknowledgement
零與靈 Zero ‘n’ Soul
即時旅者 Immediate Traveler I
探索前 Before Exploring II
巴士底 Basseterre
關於你的神像 About Your Statue III
追憶巴士底 Recalling for Basseterre IV
穿越桑提耶 Going across Port Zante V
守島人 The Islander VI
失落的鐘塔 Faded Campanile VII
詠獨立廣場 Singing for Independence Square VIII
艾瑪芮思 Amaranth IX
鵜鶘 Pelicans X
廢耕者 Forgotten farmers XI
一扇窗口 A window XII
夜巷 Night Lane XIII
夜訪鳥岩 Night Visiting in Bird Rock XIV
西岸 Western Coast
舊路鎮,白亭下 Old Road Town, under the White Shelter XV
長眠的要塞 Dormant Fortress XVI
沉船臆想 Imagination for Shipwreck XVII
火口湖 The Crater Lake XVIII
湖之香頌 Chanson of the Pond XIX
北岸 Northern Coast
未褪色的藍 Fading Blue XX
鏡像的海 The Symmetric Seas XXI
海綿礁的蟹 Crabs in Sponge Reef XXII
萊姆詩人 Liming Poet XXIII
對灰色的想念 Missing for the Gray XXIV
東岸 Eastern Coast
走向加拿大村 On the Way to Canada XXV
東岸墨詩 Ink Poetry on Eastern Coast XXVI
黑砂灣的騎士 Rider on Black Sand Bay XXVII
歐特莉的邂逅 A Seeing in Ottley XXVIII
東南半島 Southeast Peninsula
亞特蘭提斯對孩子說 Atlantic Says to Her Son XXIX
風起漣漪 Ripples by Wind XXX
以櫻花之名 Naming with Sakura XXXI
猴山上的夢想家 A Dreamer on Monkey Hill XXXII
老海龜 Old Turtles XXXIII
月之舞 Moondance XXXIV
大鹽湖的藍色孤兒 The Blue Orphan in the Great Salt Pond XXXV
落海虹霓 Falling Rainbow Twin XXXVI
賞景人 Scenery Enjoyer XXXVII
南方渡口 Southern Pier XXXVIII
紅髮沙洲灣Redhead Sand Bank Bay XXXIX
情陷快船灣 Love in Frigate Bay XL
糖糖灣的夜晚 The Night in Sugar Bay XLI
納羅斯海峽 The Narrows
海峽之橋 Sea Bridge XLII
布比島 Booby Island
航向布比島 Sailing to Booby Island XLIII
尼維斯 Nevis
尼維斯的帽子 The Hat of Nevis XLIV
小島溫泉 Island Spring XLV
猶太秘途 A Secret Trail of Jews XLVI
詠科特爾教堂 Singing for Cottle Church XLVII
復活節的雨 Easter Rain XLVIII
銀髮微笑 Smiles from Elders XLIX
受島的諫言 Advices from the Island L
嘉年華 Carnival
土色民樂 Muddy Folk Music LI
舞者 Dancer LII
哨靈 Moko Jumbie LIII
輕 Light LIV
交配舞半歌 Half Song of Mating Dance LV
轉角相遇的兩人 Meeting at the Corner LVI
殖民九歌 Nine songs about colonization
三夜血河 Bloody River LVII
非洲的蝸牛 African Snail LVIII
來自暗室的呢喃Whispers from Dungeons LIX
紅磨坊 Red Mill LX
從鹹魚到生魚 From Salty to Raw Fish LXI
失落的蒸氣國度 A Lost Country of Steampunk LXII
老雨豆樹 Old Saman Tree LXIII
被遺棄的羔羊 Abandoned Lambs LXIV
自組裝之歌 Song of Self-assembly LXV
拉斯塔法里 RasTafari
樹人 Ents LXVI
恐懼之髮鎖 Dreadlocks LXVII
轉化 Transforming LXVIII
世界一愛 One Love LXIX
綠世界假說 Green World Hypothesis LXX
群島之歌 Songs of Islands
旱季短歌 Short Song of Dry Season LXXI
枯心之島 Island with Sorrow LXXII
致德里克•沃爾科特To Derek Walcott LXXIII
魔幻引歌 An Intro of Magic Realism LXXIV
對流浪的渴望 Wanderlust LXXV
鳳梨可樂達 Piña Colada LXXVI
大孩子的舶來品 Imported Goods for Big Children LXXVII
千里達般的女孩 A Trinidad Lady LXXVIII
給騷莎舞伴 To Salsa Partner LXXIX
霧裡的精靈 Elf in Mist LXXX
嘟喜 Dushi LXXXI
喬治時代 Georgian Era LXXXII
群島教我的事 The Tips from the Islands LXXXIII
仙人掌半歌 Half Song of Cactus LXXXIV
歌的碎段 Fragments of song
驚嘆島住民的生活 Daily Life of the Islanders LXXXV
當舊車高歌 When Old Cars Sing LXXXVI
行駛中的假名 Fake Name on the Way LXXXVII
一粒米看世界 Watch the World with a Grain LXXXVIII
對東方浪人的寒暄 Greeting for an Oriental Wanderer LXXXIX
細品餐後 Detail after the Meal XC
健行的藝術 Art of HASH XCI
給情人的墓誌銘 Epitaph for Valentine XCII
水猿 Water Ape XCIII
人間默劇家 Mimes in Reality XCIV
偷腥的貓 Who is Having an Affair XCV
東、西印度人 East and West Indians XCVI
從移民者那裡 From Immigrants XCVII
境遷A Change XCVIII
返航 Return
南島相思 Craving for the Islands XCIX
歸與迴 Return and Linger C
金生金世 Golden Life CI
序跋
【作者的話】
這是關於一位旅者及流浪者誕生的敘事詩。
自大航海時代開始,長途探索一直都是個極為耗費金錢的投資,而這些經歷換來新穎辛香料的可能及自然史的拼貼畫,也就此拓展探險者們、讀者們及資助者的眼界。在《航向驚嘆島》中被提及的驚嘆島,就外型而言它確實存在,即為聖克里斯多福及尼維斯。它是世界上的袖珍型國家之一(世界第八小的國家),位於加勒比海背風群島與向風群島的會合點。就意義上而言,驚嘆島就是資助者給予他的一個探索機會,從那裡尋找自我、拓展他自己本身眼界,亦帶給讀者不同的視野。
《航向驚嘆島》一書的原型是100封明信片上的極短詩,也就是說手稿四散在100人手中(有些可能早已海上迷途)。當他抵達此島,他的朋友與家人們甚是驚喜,便開始向他索取明信片。當時的他思索著如何將問候與創作同時寫在篇幅甚小的明信片上,此時他想起松尾芭蕉「奧之細道」中的俳句(世界最小的文體),正好適合明信片的篇幅,最後決定以三行詩的方式記錄他在這裡的所見所聞及虛實狂想。除了形式上的問候,他讓朋友們依照他們喜好定下主題,讓他戴著腳鐐跳舞,並附上幾幅在此地所繪的色鉛筆素描畫,像是著名觀光景點巴克禮鐘塔(原蘇格蘭格拉斯哥鐘塔的復刻版)、硫磺山要塞(1999年入選世界文化遺產)等。
在《航向驚嘆島》中,詩不再只是種古典、嚴謹的姿態。除了對當地歷史人文之嚴肅追憶及詠嘆,他亦使用簡單的日常用語敘事、詩頌生活,又如頑童般運用科學、奇幻、偽科學名詞另闢新的境地,營造出一種他與自我或他人的靈魂對話氛圍。那些敘述簡單的日常用語及對話本身毫無規則可循,而他在此便添加一個以6的因數為基礎的分段規則(英譯版沒有此規則)呈現日常用語的極簡模樣。此外,文中提到的一些生態學、物理學的名詞或許會讓守舊派的詩人會有些反感。然而若歌詞也是種詩體,在現今一些歌曲靈感確實來自生物學、環境保護議題(如Nightwish的The Greatest Show On Earth、Epica的This Is The Time),甚至是近代物理學(如Epica的Holographical Principle)。或許就像這些樂團的作詞者,他們只是一位引路人,在一棟詩的城堡裡,藉由這些詞創造通往多個隱藏房間的門,讀者的認知是把可塑的鑰匙,越有共鳴的讀者能開啟越深層的隱藏房間,使這些被既定的專有名詞在詩的世界也有了亞交流的可能。舉例來說,用「自組裝」的概念闡釋那未被殖民的時空;用生態學的「綠世界假說」重新詮釋拉斯塔法里教徒的心境;「對流浪的渴望」一詩以熵來形容每個故事的誕生過程等。另一方面,部分詩中也融入一些奇幻及在學術界被視為禁忌的元素,如「艾瑪芮思」、「蒸氣龐克時空」及「水猿」等,它們在詩的世界中得到解放。
原本他著墨至此便準備要出版了,卻有個巨大的轉變。這裡有個英譯的故事,也就是為何自己書寫雙語詩?畢竟《航向驚嘆島》本身並非華語地區的產物,而是來自地球另一端的世界,除了華語地區,來自世界各地的旅者都有可能對此感到好奇。他在驚嘆島的酒吧與一位詩人朋友相遇,為了紀念這段奇遇,他寄了一封附上中文詩創作的明信片給了這位詩人。當她收到時卻深感可惜,因為看不懂中文,他連忙附上英譯版給她,起碼讓她了解他詩的含義。因為這個緣故讓他下定決心,即便英文的表達能力與語韻安排的能力仍有限,也要盡全力詮釋自己原詩的意境。不禁感嘆在巴別塔之後許多語言誕生,世界市民間出現了隔閡。幸好現今還有英文能普遍將各地旅者及流浪者連結起來,巨大世界中渺小的旅者∕流浪者如他無法一一翻譯每個語言,至少做點英文翻譯,讓世界市民及旅者∕流浪者得知這裡也有個剛問世的流浪者在此如新生兒般大哭、大笑。
這是個旅者及流浪者充斥的時代,而每個人內心都有著一座自己「驚嘆島」,等待著一個自我的「引爆」或幸運地得到「資助」,這座島即是一個讓人們認知靠岸、靈魂甦生的地方。基本資料
作者:望海甘比(Gambi and Seas)
出版社:城邦印書館
出版日期:2018-05-15
ISBN:9789578679276
城邦書號:3AB1124
規格:平裝 / 全彩 / 176頁 / 14.8cm×21cm
注意事項
- 若有任何購書問題,請參考 FAQ