女戰士【首刷限量金色書口╳作者印簽版】(美國國家圖書獎傑出貢獻獎章首位亞裔得主、亞美文學名家湯亭亭生涯代表作)
- 作者:湯亭亭(Maxine Hong Kingston)
- 出版社:二十張出版
- 出版日期:2025-04-30
- 定價:450元
- 優惠價:79折 356元
-
書虫VIP價:356元,贈紅利17點
活動贈點另計
可免費兌換好書 - 書虫VIP紅利價:338元
- (更多VIP好康)
內容簡介
※首刷限量金色書口╳作者印簽版※
文字在別於平面的另一視角熠熠發光,如詩、亦如劍──折射出時代下的夢幻、美麗與堅韌。
美國國家圖書獎「美國文學傑出貢獻獎章」首位亞裔得主
亞裔美國文學名家湯亭亭代表作!
陽明交大外文系終身講座教授──馮品佳──專文導讀
臺師大翻譯所教授──李根芳──傾心翻譯
繁中版獨家收錄──作者給台灣讀者的信
「《女戰士》改變了美國文化。」
──徐華(Hua Hsu)
「拒絕為移民塗脂抹粉或披上優雅外衣。」
──王鷗行(Ocean Vuong)
「注定是經典,主題、形式、情感張力充滿開創性。」
──伍綺詩(Celeste Ng)
「《女戰士》告訴我,亞裔美國人也可以寫自己的故事。」
──譚恩美(Amy Tan)
說故事是為了與命運對話
與命運糾纏
用自己的語言找到出路
「我一直在釐清,究竟什麼只是我的童年,只是我的想像,
只是我的家庭,只是村子,只是電影,只是活著。」
──湯亭亭
◆
一個又一個晚上,她母親都會說故事。她搞不清楚故事從哪裡結束,夢境又從哪裡開始。
她記得一則年久佚失的俠女故事,故事中少女隨白鶴入山,受訓成為戰士,而後返鄉代父從軍,披紅袍、騎白馬上陣殺敵。
她得知家族遙遠而黑暗的祕密,姑姑婚外懷孕而遭全村人毆打奚落,最終投井而死,人們當她從未存在過;但或許她是不願陷入凝滯的生活,想去欲望與夢。
她細數母親在廣州受訓成為醫生的事蹟,能醫治人、接生、更鬥得過夜路上的鬼魂精怪,但到了另一岸的美國,在水土不服的陌生世界,階級、學養一文不值。
她目睹阿姨跨越太平洋尋親,幻想新生活的富饒與幸福,卻被成功融入美國社會的丈夫拒之門外,成為又一個發瘋的女人。
她回望童年的光怪陸離,母親割了她的舌頭,導致她聲音嘶啞,在學校被視為智商零蛋;當一名弱智男孩現身她父母的洗衣店,她或許得接受被賤賣為妻的命運。
他鄉生活艱難、曲折離奇,她們的魂魄到了異鄉仍縈繞不去。她們的聲音在虛實交錯、以假亂真的故事裡,成為震耳欲聾的暗示。
一個又一個晚上,她聽故事,然後翻譯故事,最後,她也成為說故事的人。
◆
本書為亞美文學名家湯亭亭的首部作品,也是生涯代表作,由〈無名女〉、〈白虎〉、〈薩滿〉、〈在西宮〉、〈胡笳十八拍〉等五篇故事構成。她將人生經驗融入創作,巧妙交織事實與虛構,呈現一名華裔第二代的所思所想,深入講述幾代在美華人的境遇。
成書於一九七六年,本書甫出版即在美國造成轟動,並於同年獲頒美國書評人協會非小說獎。出版上市之初,本書被歸類於「自傳」,書店則往往將之標記為「小說」、「社會學」、「亞洲文學」等不同分類。然而,文類模糊的特色正是本書最為創新且偉大之處。作者湯亭亭樂於此種混淆,強調虛構與事實兩者無法完全切割;書中,她拼貼起母親說的故事、中國傳說與古典文學、華裔美國歷史,創造出文本之間的互文與對話關係。她的文化背景──同時跨足出生成長的加州,以及她母親故事中的中國──讓她得以巧妙結合中美文化、語言與傳統,刻劃出亞裔美國文學獨有的況味與關懷。
在此之上,本書更翻轉成長小說的寫作傳統,敘事上並非以個人成長故事為主,而是透過家族其他女性親屬的故事,描繪出敘事者自我認同的建構過程,同時釋放時代洪流下的女性聲音。
◆
湯亭亭獨特的敘事風格與寫作關懷為亞裔美國文學的發展帶來深遠影響,也為她贏得多項終身成就獎,實為亞裔美籍作家第一人。從阮越清、伍綺詩至徐華與王鷗行等不同世代的寫作者無不受《女戰士》啟發,證明作者湯亭亭所欲傳達的精神,具有超越時代的影響力與價值。出版四十餘年,本書已成為美國文學的經典作品,不僅列入耶魯大學文學公開課的討論書目,各級學校亦將其列為必讀。
在談到本書時,湯亭亭引述書中所言,強調「語言」──不論是白人或「中國佬」的語言──是她擁有的強大武器。她很高興自己提起一枝筆,便可以「把人類的歷史濃縮在一個段落裡,但又能花上二十頁的紙去描寫一個短暫的時刻」。透過「說故事」,湯亭亭重新記憶過去、賦予過去意義,藉由瞭解來時路,開創出未來──在她筆下,所有曾經發生的,都仍然在發生。
「情感是創作《女戰士》的催化劑。我仰賴的是過去所見、所感與所聞,以及母親與家人告訴我的故事。這些只是開始,而後就要靠想像力,從一種靈視轉為文字。」
──湯亭亭內文試閱
無名女
「妳不可以告訴任何人,」我母親說,「我現在要跟妳說的事。在中國,你爸有個妹妹自殺死了,她投入家中那口井。我們說你爸只有兄弟,因為大家當她沒出生過。
「一九二四那年,我們村子裡慶祝了十七椿匆忙成婚的喜事,這是為了確保每個『要出遠門』的年輕人會負責任地回家,過沒幾天,妳爸和他的兄弟和妳爺爺還有他的兄弟還有妳姑姑的新婚丈夫就要上船到美國去,去金山。這是妳爺爺最後一次去了。能夠簽到約的幸運仔從甲板上和親人揮別。他們餵飽並掩護偷渡客,幫助他們各別在古巴、紐約、峇里島、夏威夷下船。『我們明年在加州見』,他們會這麼說。所有人都把錢寄回家。
「我記得有一天我們換衣服的時候,我看著妳姑姑。我之前從來沒發現她肚子大得像個西瓜。但是我可沒想到,『她懷孕了』。直到後來她和其他懷孕的女人一樣,上衣往上撐起來,黑色褲子的白色褲頭露了出來。她是不可能懷孕的,妳知道,因為她丈夫已經離開好幾年了。沒有人說什麼。我們完全沒提這事。夏天剛到,她準備要生了,但這完全是不可能的事。
「村裡的人其實都在算時間。孩子臨盆那晚,村子裡的人襲擊了我們家。有些人在哭。像是一把大鋸子,鋸齒上纏著燈火,一群群人左拐右拐地走在我們的田地裡,拉扯稻穗。在翻攪的黑水裡,他們的提燈加倍地亮,水從破損的堤壩流光了。村民逼近,我們可以看到有些人戴著白色面罩,有男有女大概都是我們熟識的。頭髮長的人長髮覆面。短髮的女人就讓頭髮豎著,有些人的前額、手臂和腿綁著白布條。
「一開始,他們對著屋子丟泥巴、丟石頭。接著扔雞蛋,然後開始宰殺我們的牲畜。我們可以聽見牲畜哀鳴死去,公雞、豬隻,最後呼號的是我們的牛。熟悉而狂亂的人頭在我們夜晚的窗邊竄動著;這些村民包圍了我們。有些臉孔停下來往裡面窺伺,他們的眼晴就像探照燈似的,雙手緊貼著窗戶玻璃,頭鑲著窗框,留下了紅印子。
「村民同時間衝進了前廳和後門,我們一開始就沒有鎖上門防著這些人。他們手上的刀滴著我們家牲畜的血。他們把血抹在門上和牆上。有個女人揮舞著一隻雞,她已經割了雞的喉嚨,血在她四周呈紅色的弧線散開來。我們統統站在屋子中間,祖堂上祖先畫像和牌位環繞著我們,我們直直地往前看。
「那個時候,我們的房子只有兩間廂房。男人打拚回來後,我們就可以在庭院旁多建兩間,再建第三間房,有第二個庭院。村民衝進兩側廂房,甚至闖進妳爺爺奶奶的房裡,要找到妳姑姑的房間,而直到男人回家之前,那裡也是我的房間。從這個房間旁會再建個新廂房,讓其中一對年輕夫婦住。他們把她的衣服鞋子都撕裂扯破,折斷她的梳子,在腳底下踩個粉碎。他們把她在織布機上的活兒拉下來。他們把炊火撒在地,將新織的布捲起、丟進火裡。我們可以聽見他們在廚房裡打破我們的碗,敲著我們的鍋。他們把我們高及腰際的大陶壺推倒,鴨蛋、蜜餞、醃菜全都散落在地,醋汁如激流漫溢。隔壁田的老婦人對著空中揮舞掃把,讓掃把精在我們頭上盤旋。『豬』、『鬼』、『豬』,他們邊哭邊罵,一面毀壞我們的家屋。
「他們離開時帶走了糖和橘子,為自己祈福。雞鴨牛豬也一分而盡。有些人把沒破的碗盤、沒撕毀的衣服全帶走了。之後我們把米粒掃成堆,再重新縫裝進袋裡。但是被打翻的醃漬物味道久久不散。妳姑姑那天晚上在豬圈生下孩子。第二天早上我要去打水時,發現她和嬰兒堵住了家中的水井。
「別讓妳爸知道我跟妳說了。他不認她。現在妳開始有月經了,發生在她身上的事也可能發生在妳身上。別讓我們丟臉。妳可不想完全被人遺忘,好像從來沒出生過。村子裡的人可是盯得緊緊的。」
不管什麼時候,一旦要警告我們人生的大小事,我母親就會講類似的故事,成長的故事。她測試我們建構現實的力量。移民世代如果不能挺過殘酷考驗,就會年紀輕輕客死異鄉。我們這些在美國成長的第一代,必須要搞清楚移民在我們的童年打造了什麼樣的隱形世界,能夠融入實實在在的美國。
移民把神明的詛咒彎來轉去讓祂們困惑,用蜿蜒巷弄和錯誤名稱誤導祂們。我猜,移民也要讓後代錯亂,用同樣的方法來威脅子孫,因為後代總是想要直截了當,總是想要給那些不可說的一個名稱。我知道的華人總是隱姓埋名,寄居者在生活有了改變後就會換個新名字,對自己的真名絕口不提地緊緊守住。
華裔美國人,當你試著了解你內在哪些部分是華人,你怎麼分辨哪些是童年特有的,是貧困、瘋狂、家庭,是你母親用各種故事交織伴隨著你成長,哪些又是華人特有的?什麼是華人傳統,什麼是電影?
如果我想知道我姑姑穿的是什麼衣服,是很招搖的或是很普通的,我大概就得這麼起頭:「你記得爹爹那個淹死在井裡的妹妹嗎?」但我不能問這個。我母親已經一口氣告訴我全部有用的資訊了。要不是非說不可,她絕計不會再補充什麼了,這像條河一樣在她的人生裡涇渭分明。她在院子裡種菜而不是養一片草坪,把那些長得奇形怪狀的番茄帶回家,把祭拜神明的菜吃掉絕不浪費。
無論何時,只要是無聊的事,我們都特別賣力去做。我們會把風箏飛得高高的。我們這些小孩子從地上爬起來,盯着父母下班帶回來融化的冰淇淋,還有元旦那天的美國電影──有一年是貝蒂‧葛萊寶的《樂聲春色》,有一年則是約翰‧韋恩的《黃巾騎兵隊》。每個人玩了一回遊樂園設施,我們滿懷罪惡感付了錢。在摸黑走回家的路程中,我們疲倦的父親數著零錢。
通奸是很浮誇奢侈的。人們有可能孵化小雞,吃掉胚胎和頭當作是珍饈,把雞腳用醋醃起來宴客,只剩下碎石,連砂囊內膜都吃掉了,這樣的人種有可能出產如此浮誇的姑姑嗎?身為女人,在鬧饑荒的時代生了個女兒就已經夠浪費了。我姑姑不太可能是單純浪漫追愛,為了性而放棄一切。女人在古老的中國是沒有選擇的。某個男人命令她和他一起躺著,成了他的祕密罪惡。我好奇他和村民掠奪她家的時候是否蒙著臉。
也許是在田裡,或是為人媳婦要上山撿木柴時,她遇見了他。又或者他是在市集上注意到她。他並不是陌生人,村子裡可容不下外人。除了性以外,她一定和他有交集。他可能就在旁邊的田裡耕種,或是賣她布料讓她可以縫製裙裝穿在身上。他的要求一定讓她吃驚,嚇著了她。她順從了,她向來是很聽話的。
她的家人幫她在隔壁村子年輕人中找了個丈夫,她在最雄糾糾的公雞旁邊順服地站著──那雞就是他的替身,他們從未謀面,但她承諾永遠忠於他。她算幸運的,他跟她同年,她是他第一個老婆,這個優勢現在是確定了。見到他的第一個晚上,他們上了床。然後,他就去美國了。她幾乎記不起他的長相。當她試著回想他的樣貌,她只看到男人出發前拍的黑白團體照裡的那張臉。
另一個男人和她的丈夫畢竟也沒有什麼兩樣。他們都下指令,她就遵從。「如果妳告訴家人,我就揍妳。我會殺死妳。下星期再到這兒來。」從來沒有人討論過性,從來沒有。只要她不必向他買油,或是到同一個林子裡撿柴,她或許就可以把性侵和平日生活區隔開來。我希望她的恐懼只維持存在於整個性侵的過程中,這麼一來恐懼就被圈住了。沒有多餘延長的恐懼。但是女人有了性就有懷孕的風險,這就影響了她一生。這種恐懼不會停止,而且是無處不在。她跟那男人說了:「我想我懷孕了。」他則安排了這次襲擊來對付她。
我母親和父親在夜裡聊到他們在家鄉的事時,有時候會提到「麻煩人物桌」,有些人惹的事似乎到現在還沒了結,這時他們的言談間透漏著緊張。在同桌共餐的傳統裡,食物是很珍貴的,有權勢的長輩會讓做錯事的人單獨吃飯。不像日本人會讓這類人離開,展開新生活,也許成為武士或藝伎,華人家庭是把臉轉開,但眼睛側視著,目光陰沉,盯著不守規矩的人,讓他們吃剩菜剩飯。我姑姑一定是和我父母親住在同一間屋子裡,只能在麻煩人物桌吃飯。我母親說起那次襲擊,說得好像她親眼目睹,但是她和我姑姑是不同人家的媳婦,不可能住在一起的。媳婦得和丈夫的父母住在一起,而不是自己的父母;中文裡,結婚的同義詞是「討媳婦」。她丈夫的父母可以把她賣掉、拿去抵押,用石頭砸死她。但是他們把她送回她母親父親家裡,這神祕的行為暗示了有什麼不名譽的事沒跟我說。也許他們把她趕出家門,以阻擋那些尋仇者。
她是家裡唯一的女兒;她四個哥哥和她父親、丈夫、叔伯「都出遠門了」,多年來已經變成了西方人。家裡人要分財產時,三個兄弟拿走了土地,最年輕的、也就是我父親,選擇了教育。我祖父母把女兒交給她丈夫的家庭時,他們已經分配完所有的風險和所有的財產。她是唯一一個得守住傳統的,至於她的兄長們,現在置身於野蠻人之中,不依照傳統也沒人知道。根深柢固地紮了根的女人得要維繫過去、抵擋潮流,而後男人們才會安安全全地返鄉。然而那向西走的罕見衝動已經深入我們家族的骨髓,於是我姑姑跨越了無形的界線。
要負起守護的責任,就不能將內心深處翻湧的情感付諸行動。只能看著情感流逝像櫻花一樣。但是,也許我姑姑,我的前行者,陷入凝滯的生活,任由夢生長與消褪,而後過了幾個月或幾年,朝著那些鍥而不捨留存下來的夢緩緩行進。懼怕那禁忌的罪大惡極,讓她的欲望簡直不堪一擊,像金屬絲和骨頭。她看著一名男子,因為她喜歡他把頭髮塞在耳朵後面的樣子,或者她喜歡長長的身軀像個問號一樣的線條,肩膀拱起來、臀部平坦。也許是溫暖的目光或是輕柔的聲音或是走路慢慢的──那就是全部了。幾根頭髮、一道線條、一抹明亮目光、一個聲音、一個步伐,她拋棄家庭。為了那終會因疲憊而消逝的魅力,風停下來時辮子沒有後甩,她把我們交了出去。唉,錯誤的打光也許就可以抹滅掉他最可愛的樣子。
也非常有可能,我姑姑並不是因為細緻的理由而喜歡她的朋友,而是因為她本來就是個狂野的女人,喜歡熱鬧的伴侶。不過,想像她自由地擁抱性其實兜不攏。我從來不認識那樣的女人,或男人。除非我看見她和我的生活交織,否則她並沒有給我什麼先人的幫助。
為了使愛戀延續,她一定常常照著鏡子,猜想著什麼顏色和形狀能討他歡心,三不五時變化才能找到他的最愛。她要他回頭看她。
在靠近海邊的農地,有個女人太注重外表而被人說是舉止怪異。所有已婚的婦女都把頭髮剪成齊耳短髮,或是梳成緊緊的髮髻。沒有半點花哨。這兩種風格絕不會輕易地被風吹散,撩人心動。在婚禮上,女人們最後一次展示長髮。「我的頭髮長得及膝,」母親告訴我,「編成了辮子,就算是這樣,頭髮還是長得碰到膝蓋。」
對著鏡子,我姑姑把髮髻梳得別出心裁。她可能把髮髻梳理得像黑色絲帶在風中飄動,或者髮絲輕柔地拂過她的臉頰,但在我們的相簿照片裡,只有上了年紀的婦人才會梳髻。她把前額的頭髮往後梳,把兩側的頭髮塞在耳後。她繞了一段線,在食指和姆指上纏成一個圈,然後將兩股線繞過前額。她手指交叉,好像在做兩隻鵝互咬的影子,交織的線就會把散亂的細毛除去。接著,她把線圈從臉上移開,細小毛髮除得乾乾淨淨。她的眼裡因為這微微刺痛而泛淚。把手解開來,她清理了纏線,然後在髮際、眉毛尖上轉一轉。我母親也曾對我、我妹妹和她自己做過一樣的事。我從前相信,「抓住某人的小辮子」,是俘虜被除毛的線給綁住了。去除印堂兩旁的細毛特別痛,但是我母親說,我們已經夠幸運了,七歲的時候不用纏小腳。她說,那時母親和僕人每天晚上讓她們鬆綁纏足幾分鐘,讓血可以回流,姊妹們總坐在床邊一起哭喊。我希望我姑姑喜歡的那個男人懂得欣賞平滑的額頭,而不是只看豐乳肥臀的男人。
有一次,我姑姑發現臉上有個雀斑,算命書上說這樣的斑會給她帶來不幸。她便用熱針把它挑掉,再用雙氧水洗傷口。
如果在除毛和除斑之外,她還在外貌上費太多心思,那麼村人就會開始說閒話。他們有工作時穿的衣服和體面的衣服,只有在新的季節慶祝收成時才會穿得漂漂亮亮的。但是既然女人梳頭髮就代表了新的開始,我姑姑便很少有機會打扮。女人看起來像是大海螺,背上背著的是柴木、寶寶、待洗衣物。華人並不欣賞駝背;女神和戰士都站得直挺挺的。當這些辛勞的婦女放下背上的負擔伸展前彎時,一定有某種神奇的美麗釋放出來。
然而,這樣尋常的可愛可親並不能滿足我姑姑。她夢想著過年時有十五天與愛人相伴,這時節親人互相拜訪、發紅包、送吃食。她盤起她祕密的包頭。顯然她詛咒這一年、家庭、村民,和她自己。
(摘自:《女戰士》,〈無名女〉)
延伸內容
【各界好評】
「《女戰士》改變了美國文化……從譚恩美毫無保留的移民成長故事,到像阮越清與朱諾‧狄亞茲將移民經驗有意識地複雜化,湯亭亭的作品為後世作家舖築了道路。」
──徐華(Hua Hsu),《Stay True保持真誠》(Stay True)作者
「湯亭亭為我指引了前進的道路。我花了很多時間才找到自己的路──這可說是成為作家必經的旅途:我們都必須找到自己的路,即便很幸運地擁有一位前行者。」
──阮越清(Viet Thanh Nguyen),《同情者》(The Sympathizer)作者
「注定成為經典。儘管出版四十餘年,本書在主題、形式和情感張力上仍充滿開創性。當今時代,當歸屬感的問題正重新被審視時,本書對任何讀者來說,都令人難以置信地感到切身。」
──伍綺詩(Celeste Ng),《星星之火》(Little Fires Everywhere)作者
「《女戰士》告訴我的是,亞裔美國人也可以寫故事,而且這些故事不必關於白人。」
──譚恩美(Amy Tan),《喜福會》(The Joy Luck Club)作者
「我的人生既是本書的寫照,也被本書改變。我看見湯亭亭在書中大膽地以華裔美籍人士的生活為中心,其特立獨行的風格、政治色彩、拒絕為移民塗脂抹粉或披上優雅外衣,驚異地肯認了他們的生活。」
──王鷗行(Ocean Vuong),《此生,你我皆短暫燦爛》(On Earth We’re Briefly Gorgeous)作者
「在我們眼前的,是一位傑出的說故事高手,她與我們分享了從深深的文化現實礦脉中浮現出的神話和故事。」
——《芝加哥論壇報》(Chicago Tribune)
「作為一部華裔美國女性的成長敘事,本書毫不賣弄懷舊,有如將心中的脂肪燒盡。本書像夢一樣令人暈眩,屬於女性復仇者,充滿自然的力量,好似一首詩變成了一把劍。」
——《紐約時報》(New York Times)
「本書最出眾卻也最常被忽略的特質就是,這是一本無法區分文類的書。在不同時期,這本書被形容為回憶錄、自傳、小說、宣言,但任何人只要花上十分鐘閱讀,就會明白這些標籤其實都不適用。這並非由於作者想誇大自身經驗的事實層面,反而是因為她明白地承認了,寫自傳就是站在記憶與創造的邊界。就如副書名裡的『鬼魂』,本書頑固地拒絕作為完全虛構或完全真實。」
──《Slate》
「緊張,猛烈,又令人不安,這是一本奇特而精彩紛呈的作品,有時還殘忍得讓人害怕。」
——《華盛頓郵報》(The Washington Post)
作者資料
湯亭亭(Maxine Hong Kingston) 知名華裔美籍作家。1940年生於美國加州,祖籍廣東新會,為華裔移民第二代。曾長居夏威夷,獲認定為夏威夷州寶,後搬回加州並任教於加州大學柏克萊分校。作品獲得過諸多獎項,其中《女戰士》獲美國國家書評人協會獎,《金山勇士》(China Men)獲美國國家圖書獎。 憑藉文學領域的卓越成績,她一生獲獎無數:1997年獲總統柯林頓頒發美國國家人文獎章;2006獲得亞裔美國文學獎終身成就獎;2008年獲得美國國家圖書獎之美國文學傑出貢獻獎章;2011年獲得費茲傑羅美國文學終身成就獎;2013年獲總統歐巴馬頒發美國國家藝術獎章;2023年獲美國文理學院頒發文學領域傑出成就獎章。 另著有《孫行者》(Tripmaster Monkey)、《第五和平書》(The Fifth Book of Peace)、《寬廣人生》(I Love a Broad Margin to My Life)等。
注意事項
- 若有任何購書問題,請參考 FAQ