嚴防詐騙
2024周年慶
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 翻譯文學 > 古典文學
新莎士比亞全集(箱裝)
left
right
  • 書已絕版已絕版,無法販售
  • 新莎士比亞全集(箱裝)

  • 出版社:貓頭鷹出版社
  • 出版日期:2000-11-01
  • 定價:4990元

內容簡介

1.為什麼我們還需要一套新的莎士比亞全集? 我們已經有了兩套莎士比亞全集的散文譯本(1930年代朱生豪、梁實秋的譯本),為什麼還要呼喚新的全集誕生呢?因為莎劇既然是詩劇,理想的莎劇全集譯本應該是詩體譯本,而非只是利於普及、但降格以求的散文譯本。歷來中譯的全集雖多能妥善處理散文與韻文部份,唯獨把莎劇語言中最精華的無韻體詩翻譯成了散文,盡失原作的詩韻。本全集翻譯召集人方平先生因此特別採用「音組」的觀念,把劇中無韻體詩行翻譯成有節奏的詩體中文,至於其他部份也力求在口吻、情緒、意象等多方面達到歸宿語和始發語的對應,在語際轉換中將「失真」減到最低程度。 2.重新認識莎士比亞: 本全集除試圖以更接近原作體裁、風格的譯文,重現原詩作的意境與情態之外,更結合現代莎學研究成果的新闡釋,從「書齋本」邁向「舞台本」。由於當代莎學研究發展傾向強調莎劇和舞台演出之間的密切關係,莎翁戲劇大師的形象已取代他詩人兼哲人的形象。本全集特別審慎加入了充實的舞台指示與場景說明,幫助讀者更容易進入戲境,重新認識莎士比亞。 3.新世紀的最新譯本: 此一新全集不同於朱生豪或梁實秋先生所根據上一世紀編訂的牛津版(1892),而是參照歐美當代備受重視的Bevington全集本(1992年)與Riverside全集本(1974年),每一莎劇前都有一篇幫助讀者欣賞與理解的前言,後面附有關於該劇的背景資料,包括版本、寫作年份、取材來源等考證,以資參考。台灣版本更加編了行碼,不僅合乎現代學術規範,即使一般讀者使用起來也非常方便。 4.兩岸莎學研究之集大成: 本全集發想於1989年,1993年開始由9位大陸莎學專家共同進行翻譯工作,1998年完成,2000年初首次在大陸出版。台灣版本除了邀請國內莎學權威彭鏡禧教授撰寫總序文,彭教授更特地為此新全集主編一本《發現莎士比亞︰台灣莎學論述選集》(隨書附贈)。此書收錄台灣近代莎學的研究論文,從不同研究領域,如劇場演出、電影改編、女性主義、性別研究、新歷史研究、後殖民主義、跨文化研究等,以不同角度對莎士比亞經典深入省察,顯現台灣莎劇學者孜孜矻矻的研究成果,也為讀者一窺探莎翁的內裡堂奧,揭露他的風姿面貌,審視他無限深廣的作品深意。

基本資料

出版社:貓頭鷹出版社 書系:經典文學 出版日期:2000-11-01 ISBN:9789574691524 城邦書號:YL1901T
注意事項
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ