二十種語言,另眼看世界:綜觀世界四分之三人口聽、讀、說、寫的語言,暢遊多采多姿的文化語言學世界、挖掘日常溝通背後的歷史趣知識
- 作者:賈斯頓.多倫(Gaston Dorren)
- 出版社:臉譜
- 出版日期:2020-03-03
- 定價:450元
-
購買電子書,由此去!
本書適用活動
分類排行
內容簡介
語言的稜鏡,為我們折射出多采多姿的文化光影
透過本書二十種語言,改變看世界的角度
▌荷蘭多語達人賈斯頓.多倫帶你轉動語言的萬花筒,用全球通行範圍最廣的二十種語言,看盡各地歷史、政治、文化、價值觀、世界觀……,是如何因「語」而異!
【各界好評.共感推薦】
何献瑞|背包客棧站長
陳夏民|「逗點文創結社」總編輯
曾麗玲|臺灣大學外文系教授
無國界譯師|【無國界譯師】(Facebook)
廖柏森|臺灣師範大學翻譯研究所教授
謝哲青|作家、知名節目主持人
謝智翔|二十五語達人Terry
謝靜雯|資深英文譯者
譚光磊|國際版權經紀人
本書作者賈斯頓.多倫一共懂十六種語言,並精通其中五種。他研究語言多年,是眼界與學養俱佳的「語言學玩家」。多倫不只學習外語,更試圖研究語言如何影響說話者所在環境中的傳統、民情、政治、民族性乃至思考方式與普遍世界觀等文化元素。
書中囊括全球使用人口最多的前二十大語言。若將第二語言使用者也計入,這二十語能讓你與地球總人口的75%溝通無礙。作者挖掘語言中超乎想像多樣紛呈的文化和歷史樣貌,每展開一個新的語言章節,讀者都能從中發現一種民族或文化別有洞天的一面。要認識世界語言文化的多元,本書是最佳起點。
作者會帶你思考:
●實施「語言性別隔離政策」的日語,是自古就如此嗎?
又或者歷史上某個時間點造就了男女有別的說話方式?
這對當今日本人性別與身分認同政治有何影響?
●葡萄牙、荷蘭均稱霸大航海時代,曾是強大貿易與殖民勢力,
而今歐、亞、美、非洲都還有不少人說著葡語,
荷語海外使用人口卻少之又少,差異為何如此懸殊?
●在聲調語言(如漢語和印度、非洲的某些語言)中若以氣音耳語,
要怎麼讓人聽懂?用這些語言唱歌又是什麼狀況?
上述溝通情境下,聲調是助力或阻力?
●本書唯一的非洲語言:斯瓦希里語在非洲大陸擁有獨特共通語地位,
會說的人很多,卻只有極少國家承認它為官方語言,是什麼原因使然?
●俗話說「禮多人不怪」,爪哇語可能是數一數二「有禮」的語言了。
用語會按正式程度分為五階,遇到不同對象和語境,須正確從五階層中選出得體用詞——
令母語人士都頭痛的系統,是否會威脅爪哇語的存續?
本書囊括了下列語言:
20 越南語|使用者:八千五百萬
翻越語言學大山
19 韓語|使用者:八千五百萬
理性與音性
18泰米爾語|使用者:九千萬
生死關頭
17土耳其語|使用者:九千萬
進步到無法挽回的地步
16爪哇語|使用者:九千五百萬
禮貌用語,無禮發言
15波斯語|使用者:一億一千萬
建造帝國的人和建築工人
14旁遮普語|使用者:一億兩千五百萬
訊息就在聲調裡
13日語|使用者:一億三千萬
語言的性別隔離
12斯瓦希里語|使用者:一億三千五百萬
非洲的淡定多語主義
11德語|使用者:兩億
歐洲中部的怪東西
10法語|使用者:兩億五千萬
不一樣,就得死!
9馬來語|使用者:兩億七千五百萬
勝出的一方
8俄語|使用者:兩億七千五百萬
印歐語系的一員
7葡萄牙語|使用者:兩億七千五百萬
越級較量
6孟加拉語|使用者:兩億七千五百萬
世界上數一數二的母音附標文字
5阿拉伯語|使用者:三億七千五百萬
我們的阿拉伯語簡明詞典
4印地-烏爾都語|使用者:五億五千萬
總有把我們分成兩半的東西
3西班牙語|使用者:五億七千五百萬
問題來了,¿Ser 或estar?
2漢語(國語)| 使用者:十三億
神話般的中文
2b(再論)日語
缺乏系統的書寫系統
1英語|使用者:十三億
特別的共通語
在這本迷人且驚喜連連的語言學小書中,可發現《希伯來聖經》記載令人類無法溝通的「巴別塔詛咒」,都因作者細膩又不失詼諧的分析與見地化成了某種祝福,讀者可藉語言精采紛綸的多面向,窺見各文化的細緻、幽微處。
【海內外口碑推薦】
語言與文化迷有福了!在這本亦莊亦諧的書裡,隨著賈斯頓.多倫這位經驗豐富的語言導遊暢遊大半個世界,
認識前二十大語言的亮點與文化,以及世界語言整體的興衰變遷。一起打開耳朵,傾聽世界的聲音吧。
——謝靜雯/資深英文譯者
看完這本書你不只能深入認識世界上最多人說的二十種語言及其文化,也能掌握世界歷史的來龍去脈。
——謝智翔/二十五語達人Terry
這是一本迷人的指南,也禮讚在英語國家內不幸常未受重視的語言多元性以及雙語能力。
——《衛報》(Guardian)
本書不是討論名詞、子音這類東西的著作,而會談到各個帝國與大陸的故事。語言就是權力,有時甚至攸關生死及人類欲望。
——《泰晤士報》(Times)
目錄
引言
二十種語言:大半個世界
20 越南語|使用者:八千五百萬
翻越語言學大山
19 韓語|使用者:八千五百萬
理性與音性
18泰米爾語|使用者:九千萬
生死關頭
17土耳其語|使用者:九千萬
進步到無法挽回的地步
16爪哇語|使用者:九千五百萬
禮貌用語,無禮發言
15波斯語|使用者:一億一千萬
建造帝國的人和建築工人
14旁遮普語|使用者:一億兩千五百萬
訊息就在聲調裡
13日語|使用者:一億三千萬
語言的性別隔離
12斯瓦希里語|使用者:一億三千五百萬
非洲的淡定多語主義
11德語|使用者:兩億
歐洲中部的怪東西
10法語|使用者:兩億五千萬
不一樣,就得死!
9馬來語|使用者:兩億七千五百萬
勝出的一方
8俄語|使用者:兩億七千五百萬
印歐語系的一員
7葡萄牙語|使用者:兩億七千五百萬
越級較量
6孟加拉語|使用者:兩億七千五百萬
世界上數一數二的母音附標文字
5阿拉伯語|使用者:三億七千五百萬
我們的阿拉伯語簡明詞典
4印地-烏爾都語|使用者:五億五千萬
總有把我們分成兩半的東西
3西班牙語|使用者:五億七千五百萬
問題來了,¿Ser 或estar?
2漢語(國語)|使用者:十三億
神話般的中文
2b(再論)日語
缺乏系統的書寫系統
1英語|使用者:十三億
特別的共通語
內文試閱
▌符合道德的喃喃自語
很多日本人相信「女性語言」是自古流傳下來的現象,按著女人真正說話的方式形成,也自然反映出女性共通的特色,也就是女性的氣質。現代學者則提出論據,質疑所有的假設。
日語的女性和男性變體中,有些差異可以追溯到平安時代(西元七九四至一一八五年)。當時的女性必須避開從中文借來的詞, 使用本地的詞。小孩跟年輕人也一樣,表示只有成年男性才有使用中文詞彙的特權,而中文詞彙就像英語裡從拉丁文衍生的詞,用在口語中會給人一種知識分子的感覺。有很長一段時間,在關於女性語言的論述中,作者都會避開中文詞。用這些詞表示作者認為女性應該增加知識。
另一個重要的差異則跟詞彙或文法沒什麼關係,可以算是語言或溝通方面的行為:平安時代的女性受到教導,不該口才便給。在理想的情況下,她們會喃喃自語,說出不完整的句子。接下來的四個世紀是鎌倉時代(西元一一八五至一三三三年) 和室町時代(西元一三三六至一五七三年),給上流社會的行為指南——教導禮儀和倫理的書籍——提出新的規範:女人最好不要說話,如果一定要開口,聲音愈小愈好。這也符合儒家的意識形態, 要求女性服從男性,女人開口說話時,很有可能會破壞家庭和整個社會的秩序。因此證明了:這些語言模式是規範,而不是學校沒教的行為。沒有人主張女性天生就很安靜,而是大家認為,如果她們學著沉靜點,對每個人都好。
在這個時代,尤其是從十四世紀開始,在皇宮裡出現了一種新現象,在未來幾個世紀中都非常重要。在宮廷裡服侍的貴族婦人(歐洲人的說法可能是「宮廷侍女」)逐漸發展出她們專用的行話,很多詞改頭換面,甚至被新發明的詞取代,尤其是家居物品的說法。來看幾個例子吧,MANJŪ(圓髮髻)縮短成MAN,SHINPAI(擔憂)變成SHINMOJI,KŌ NO MONO(醃菜)縮短了之後再重複,變成KŌ-KŌ。有些詞則用物品的基本感官特色來取代,前面加上o-,表示尊敬的前綴:冷水(MIZU)的說法可以翻譯成「冷啊」(OHIYA);鯛魚(TAI)則是「瘦啊」(OHIRA);紅豆(AZUKI)是「紅啊」(OAKA或AKA-AKA)。同樣會避開中文詞,例如KAJI(火)就換成AKAGOTO(直譯是「紅色的東西」)。宮廷裡的侍女為什麼要把詞改掉,有好幾種理論——理由可能是保密、上流社會的婉轉表達,或溝通不同的方言——但事實卻是這種行話從宮廷裡慢慢滲入幕府將軍的宮殿和武士的宅邸中。
貴族也學了這種行話,儘管是「宮廷侍女」的說話方式,但在很長一段時間內,這比較像階級的標記,不分性別。在當時的文獻裡,有不少例子是男性用這種風格說話,包括僧侶和軍閥。在其他地方,來自中下階層的男性人物會嘲弄和亂模仿這種上流社會的說話方法。後來的行為指南書也開始批評採用這種風格的男性,有一本書說「很可憎」但「很常見」。
▌別講理
來自一六八七年的這段引言帶我們來到日本歷史的下一個階段,江戶時代(西元一六〇三至一八六八年),在這段期間,日本幾乎都處於鎖國狀態。這時上流社會的口語風格慢慢脫離了階級分化,變得跟性別有關,尤其在十八到十九世紀。數百本新的行為指南流通到社會各個階級,制定比從前更複雜、限制度更高的規矩, 非上流社會的女性透過這些書學會了語言的規範。還是要保持靜默和避開中文詞。但某些非中文的詞也要避免,例如SHIKATO(無疑地)和IKIJI(驕傲),看來是因為「確定」和「驕傲」被視為不夠女性化。此外,女性也應該在講話時常用上面提過的O前綴和MOJI後綴,因為這些綴詞現在給人一種軟化的感覺,讓語言更陰柔:直白的GUSHI(頭髮)聽起來太嚴厲,因此該說OGUSHI。女性稱呼別人時不該用SONATA(你),應該用SOMOJI。
從十九世紀末開始,性別化的語言來到新時期,日本已經開放並開始接觸外界,同時正在經歷快速的現代化。現代化的一項元素就是語言的標準化,此時的日語有相當豐富的方言變化;另一項元素則是引進男女平權的概念。然而,後者被解讀為「平等,但天生不一樣」,新的國語跟舊的一樣有性別區分。一八七九年的天皇敕令確實明確彰顯了日語會區別性別說話者的本質。
從十九世紀末開始,性別化的語言來到新時期,日本已經開放並開始接觸外界,同時正在經歷快速的現代化。現代化的一項元素就是語言的標準化,此時的日語有相當豐富的方言變化;另一項元素則是引進男女平權的概念。然而,後者被解讀為「平等,但天生不一樣」,新的國語跟舊的一樣有性別區分。一八七九年的天皇敕令確實明確彰顯了日語會區別說話者性別的本質。
一八八六年,初等教育普及時,女孩跟男孩都是受益人,但官方的教科書不一樣。下面引述女生的教科書(一八九三年):「控制自己不要講話。刻意中性化的口語很沒禮貌。直接的口語有勢利感。女性的話說得好,就不該有刺耳的感覺,要輕柔而可愛,也不要講道理⋯⋯女性講話時表現出知識淵博和聰明的樣子,會特別讓人討厭。」
延伸內容
【型男老總私讀小碎念】二十種語言,另眼看世界
◎文/城邦書虫總經理 林福益
很羨慕具備語言天份的人,總覺得能自由切換語言是一件很威的事,尤其每次出國旅行,感受更強烈。雖然從小就聽到二十一世紀會是中文的天下,但英語是世界通行語言的這個事實,似乎還真沒那麼容易撼動。究其原因,成也人口數,敗也人口數。
影響世界語言使用的關鍵,當然在於使用人口數目的多寡,但也要看人口數的在全球的分布狀況而定。使用中文與英語的人口數都在十三億左右,但因為講中文的人多半都在中國境內,不像英語從大英帝國時期不斷向外殖民的策略擴散廣度,自然無法躋身成為走遍全球的共同語言。
中文雖然還沒真能成為世界通行的語言,不過儼然是許多老外必學的第二語言,足以看出語言在溝通工具以外的商業貿易價值。在這本書中,精通十六種語言的作者帶我們理解不同語言的傳統民情,解析其中的思考差異與民族性。用二十種語言,另眼看世界,既迷人也精采。令人「寬慰」的是,我們習以為常的母語,對作者這個外國人來說,可是公認最難學的語言呢。編輯推薦
【編輯推薦】你懂幾種語言呢?
◎文/許舒涵(臉譜出版編輯)
從小,我們學習升學考試科目的國文和英文;另有少數國、高中可能會推動第二外語課程,不過為時大多不長,課程也不深入。台灣學生最常接觸到的應仍以母語(國語)及世界主流語言(英語)為主。近年在流行文化與便利的網路推波助瀾下,日、韓語的普及度大為提升。但除此之外呢?除了東亞,甚或整個亞洲之外的語言,我們又理解多少?
這裡所謂「理解」,指的不僅僅文法規則、單字量、語言使用的流利度這麼簡單而已。怎麼說呢?就以《二十種語言,另眼看世界》作者寫書的初衷來看吧。這位發下宏願的語言達人試圖將全球最普及的前20大語言網羅進他的語言之書中,想找出這些語言特別奇妙、不為人知、甚至詭異的一面,一口氣收錄進作品與讀者分享。這種書寫方向會涉及文化研究、社會觀察乃至於人類學、政治學等主題,也因此,可不是去語言學校惡補10幾20週,或拿著字典猛K,就能輕易寫就的等閒之作。
舉例來說,作者觀察日語使用者分別會對男性、女性的談吐方式,預設了不同的「期待」,從中他察覺到該國在「說話」這件事與「性別認同政治」之間的纏結,而這種言談規範在世上其他地方其實並不多見。這麼鮮明、硬性的分化便成了日語值得玩味之處。
至於土耳其語在20世紀政治紛擾中,又是怎麼被政客操弄於股掌,發展出大異於傳統的怪模怪樣?現代土耳其語甚可說是有那麼點「畸形」的語言。追根究柢,世上的語言竟並非總是「約定俗成」且「自然而然」演變成形的產物——當意識形態與國家政權企圖介入時,它往往是最先被盯上的目標。
而所謂「神祕的」阿拉伯語呢?在全球化與強勢的西方文化浪潮下,這種語言被形容帶有「異國風情」,但又是「異」於誰、哪個「國」?作者找出數百年來歐洲與近東之間交流,致使西方語言中隨處可見的「阿拉伯語殘跡」(舉凡演算法、城堡、吉他等普遍認為相當有「西方世界」代表性的語詞,都和阿拉伯語有關)。宗教衝突、高漲的民族主義、意識形態的矛盾,在在讓這個世界努力區分「人」「我」界限。但語言裡的證據會說話,是否想過:或許,我們並沒有多麼不同……
在這本迷人且驚喜連連的語言學小書中,可發現《希伯來聖經》記載令人類無法溝通的「巴別塔詛咒」,都因作者細膩又不失詼諧的分析與見地化成了某種祝福,讀者可藉語言精采紛綸的多面向,窺見各文化的細緻、幽微處。更多編輯推薦收錄在城邦讀饗報,立即訂閱!GO
作者資料
賈斯頓.多倫(Gaston Dorren)
賈斯頓.多倫是精通十六種歐語及方言的多語達人、語言部落客,另外也為語言學期刊定期供稿。他曾在二〇一二年寫過風靡各地的探討歐洲語言之書:《外語》(暫譯,Lingo)。該作出版後躋身暢銷書之列,並譯為多種語言在各國出版。 他精通的語種包括:荷蘭語、林堡語、英語、德語、西班牙語;能讀懂法語、南非荷蘭語、弗利然語、葡萄牙語、義大利語、加泰羅尼亞語、丹麥語、挪威語、瑞典語、盧森堡語和世界語。為寫作本書,還花了一年時間研究越南語,也試著學習泰文。
注意事項
- 若有任何購書問題,請參考 FAQ