- 庫存 = 1
- 放入購物車
- 放入下次購買清單
本書適用活動
分類排行
-
徒步旅人:深入台灣20條故道,在走路與獨處中探索島嶼記憶,與自己對話
-
世界上最透明的故事(日本出版界話題作,只有紙本書可以體驗的感動)
-
【親簽版】咖啡館推理事件簿7:將方糖沉入悲傷深淵(限量扉頁作者親簽版.百萬暢銷系列十週年最新續集)
-
一之瀨尤娜飄浮在空中【現象級動畫電影《夏日幽靈》姊妹作!】
-
各種悲傷:失眠、幽閉恐懼、家有膽小狗⋯⋯瑣碎到難以啟齒的小困擾與小怪癖【短篇故事集】
-
無貌之神【不朽名作《夜市》再進化,獻給大人的暗黑童話】
-
瓊瑤經典作品全集:窗外(限量燙銀流水編號創作60周年紀念典藏電影劇照書衣精裝版,國際巨星林青霞驚豔世人首次主演經典長片))
-
來自天堂的雨【紀念版套書】
-
薇奧菈在草地嬉戲:拉娜・德芮詩集【獨家中英對照版】
-
【新譯】十二國記-魔性之子
內容簡介
★2022年本屋大賞首獎作品
★第166屆直木賞入圍作品
★2022日本紀伊國屋選書第一名
★日本全國書店店員票選第一名最想賣的書
★第11屆阿嘉莎.克莉絲蒂獎得獎作品:史上第一次全評審委員滿分評選
失去的生命再也回不來,沒有人能代替任何人活下去——
德蘇戰爭愈來愈白熱化的一九四二年,住在莫斯科近郊農村的少女謝拉菲瑪原本過著平靜的日子,有一天倏地戛然而止。
母親葉卡捷琳娜和村民們慘死於突襲的德軍手中,險些也死於德軍槍下的謝拉菲瑪幸得蘇聯紅軍女性士兵伊麗娜救下。
面對「妳要選擇戰鬥?還是選擇死亡?」的大哉問,謝拉菲瑪決定進入由伊麗娜擔任教官的訓練學校,成為一流的狙擊兵。為了向殺害母親的德國狙擊手和焚毀母親遺體的伊麗娜報仇……謝拉菲瑪日復一日與有著相同的遭遇、失去家人、選擇戰鬥的女性狙擊兵們一起訓練,直到被派往史達林格勒攻防戰的前線——德蘇戰爭最關鍵的轉捩戰。
經歷了許多人的死亡之後,謝拉菲瑪「真正的敵人」到底是誰?
「倘若妳站在山丘上,請為我凝視遠方。」
【日本各方名人推薦】
這本書並非歌頌英勇事蹟,而是講述成為狙擊兵的少女失去了什麼、又得到什麼的作品。——桐野夏生(作家)
並不是希望能被更多人看到!而是無疑會被更多人看到的傑作!——小島秀夫(遊戲設計師)
動作場面的緊張感、張力、構成之巧妙都令人嘆為觀止。——北上次郎(書評家)
始於復仇之心的故事同時也勾勒出隊員間的姊妹情誼,呈現出波瀾壯闊的劇情,令人胸口為之一緊。——鴻巢友季子(譯者)
這個故事的一切都濃縮在令人跌破眼鏡的結局裡。——法月綸太郎(作家)
最後,彷彿被射出的子彈打中一般,滿腔的熱血無法平息。眼前強烈的姊妹之情使我呆然不已。——小橋めぐみ(演員)
「向敵人開槍吧」中的敵人到底是何方?我想這應該是每位讀者都會在心裡自問的問題吧。——沼野恭子(俄羅斯文學研究者)
透過女性在槍後的視角所看到的戰爭,是一個前所未見的世界!戲劇張力、書中想傳遞的訊息,更重要的是女性間的羈絆讓我深受感動。—— 山崎まどか(專欄作家)
這種興奮感和我第一次閱讀《虐殺器官》時一樣。—— 塩澤快浩(早川書房)
目錄
序
第一章 伊萬諾沃村
第二章 魔女巢穴
第三章 天王星行動
第四章 伏爾加河對岸已非我國領土
第五章 迎向決戰的日子
第六章 要塞都市柯尼斯堡
尾聲
主要參考文獻一覽
謝辭
推薦文/沼野恭子
第十一屆阿嘉莎.克莉絲蒂獎評選
延伸內容
台灣的各位讀者:
本書《少女同志,向敵人開槍吧》是我參加第十一屆阿嘉莎.克莉絲蒂獎的新人獎作品,也是我正式出道成為小說家的處女作。二○二○年當時,我還是上班族,利用工作之餘在家裡寫小說時,做夢也沒想到自己的作品有朝一日會在海外翻譯出版,像這樣與台灣的讀者們打招呼。
我們經常可以聽到「文學能跨越國界」這句話。這句話帶給我莫大的勇氣,我確實也想過如果自己的作品能跨越國界該有多好。另一方面,我也聽過另一種聲音。
自從本書出現在日本的文學市場,許多人都問我同樣的問題,那就是「日本人為何要描寫外國的戰爭?」「這麼做有何意義?」雖然每次我都給出自己內心想到的答案,但我在寫這本書的時候,從未想過將來要面對這些問題。既然文學能跨越國界,那麼作家描寫外國的戰爭需要任何「特別」的理由嗎。
後來發生的事也給了我回答這個問題的提示。
二○二一年十一月,本書在日本出版;二○二二年二月二十四日,俄羅斯攻打烏克蘭。自此,大家討論這本書的時候都會對照此時此刻發生在現實生活中的戰爭,也針對目前正在發生的侵略戰爭問了我很多問題。為了應付這些千奇百怪的問題,我每天都疲於奔命。但與此同時,接受採訪及跟我自己感興趣的人對談的機會也增加了,其中不乏與台灣人交流的機會。
在交流的過程中,我發現台灣人對俄羅斯攻打烏克蘭、在這樣的時空背景下看這本書的角度跟日本讀者略有不同。不只是因為台灣與烏克蘭都受到大國的軍事壓力,具有類似的遭遇,還有對民族及語言都很相近的兩個國家不得不自相殘殺的現實感到強烈的悲憤。
我自己也是這樣,讀者在閱讀海外的文學作品時,經常會脫離作者的預設立場,基於自己國家的背景產生「特殊的閱讀角度」。或許正因為如此,意外的作品才會在意外的國家大受歡迎。
請容我再自我介紹一次,我是日本人,這部作品是描寫德蘇戰爭的小說,從頭到尾沒有出現過一個日本人。即便如此,原本也只在日本出版,所以大部分的讀者都是日本人。
如果台灣的讀者也能基於自己的背景,從中得到自己的閱讀體驗,進而覺得這本書很好看的話,我認為那正是文學跨越國界的瞬間、也是日本作家描寫外國戰爭的意義之一。
非常感謝協助本書翻譯、出版的人員,尤其是尖端出版與責任編輯楊先生、負責翻譯的緋華璃。
當然還有拿起這本書的各位讀者,在此向大家致上最深的謝意。
二○二二年九月
逢坂冬馬
注意事項
- 購買尖端、小光點出版品,可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
- 若有任何購書問題,請參考 FAQ