嚴防詐騙
聖誕月‧最後加碼
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 奇幻小說
【經典奇幻文學作家J. R. R. 托爾金奇幻文學1+2套書】(二冊):《霍比特人》、《托爾金短篇故事集》
left
right
  • 庫存 = 9
  • 放入購物車放入購物車
    直接結帳直接結帳
  • 放入下次購買清單放入下次購買清單
  • 【經典奇幻文學作家J. R. R. 托爾金奇幻文學1+2套書】(二冊):《霍比特人》、《托爾金短篇故事集》

  • 作者:J. R. R. 托爾金(J. R. R. Tolkien)
  • 出版社:本事出版
  • 出版日期:2024-03-27
  • 定價:970元
  • 優惠價:79折 766元
  • 優惠截止日:2025年1月10日止
  • 書虫VIP價:766元,贈紅利38點 活動贈點另計
    可免費兌換好書
  • 書虫VIP紅利價:727元
  • (更多VIP好康)
本書適用活動
小說特效藥75折起

內容簡介

本套書組合:《霍比特人》、《托爾金短篇故事集》 《霍比特人》 托爾金逝世50週年.全新繁體中文版重磅上市! 由華文世界最佳托爾金譯者,鄧嘉宛領軍翻譯。 奇幻文學經典,史詩級神話冒險故事,《魔戒》三部曲前傳。 奇幻小說鼻祖托爾金1937年經典代表作── 故事,從一個小小的霍比特人開始說起…… 生活在「小丘」舒適圈裡的比爾博.巴金斯, 唯一煩惱的只有今天下午茶要吃什麼? 然而,隨著巫師甘道夫及13名矮人的來訪, 比爾博竟被捲入一樁意想不到的尋寶計畫…… 一支由13名矮人與1名霍比特人組成的遠征隊, 在灰袍巫師甘道夫的率領下,從家園出發, 踏上了尋寶滅龍、收復孤山矮人王國之路, 旅途上遭遇無數驚心動魄、險象環生的難關, 遠征隊如何對付傳說中的惡龍? 矮人們最後到底有沒有收復王國? 他們真的找到了那些寶藏嗎? 食人妖、座狼、半獸人、巨鷹、精靈、惡龍…… 各種神話角色陸續登場── 這是一場善惡之戰,然而這只是中洲世界神鬼人類之戰的序曲…… ------------------------------------------------------------------------------------------------------- 《托爾金短篇故事集》 本書集結了托爾金生前發表的四篇精采短篇故事與詩歌, 並特別收錄集多位專業學者之力研譯完成,台灣首度公開的托爾金<論仙境奇譚>; <尼葛的葉子>──畫家尼葛在畫了一片葉子以後決定要畫出一棵世界上最完美的樹; <哈莫農夫賈爾斯>──肥胖而膽怯的哈莫農夫賈爾斯因為一把「咬尾劍」不得不屠龍?! <湯姆·邦巴迪爾歷險記>──湯姆.邦巴迪爾的歷險記裡出現了霍比特人、公主、食人妖與巨人好不熱鬧; <大伍屯的鐵匠>──大伍屯的鐵匠史密斯先生拜大蛋糕裡的神祕星星之賜得以進入仙境一遊…… 關於這四篇短篇故事與一篇論述── <尼葛的葉子>寫的是托爾金對創作《魔戒》的艱難感觸; <哈莫農夫賈爾斯>是一個幽默逗趣又熱鬧的喜劇故事; <湯姆·邦巴迪爾歷險記>收錄16首關於第三紀元末夏爾傳說與笑話的詩歌; <大伍屯的鐵匠>是通過「仙境」這個媒介來反映托爾金對退休和暮年的感受。 仙境即險境,這是托爾金一貫的想法。 他在<論仙境奇譚>中闡明理論,在《霍比特人》和《魔戒》中將之實踐—— 也就是比爾博所走過的黑森林與弗羅多漫步的羅瑞恩。 最後,托爾金藉由《大伍屯的鐵匠》中鐵匠發現了進入仙境的那顆星並將它傳下去, 讓另一個人有機會到那片險境中漫步,表述了自己最終的心願。

目錄

《霍比特人》 譯者前言 作者說明 第一章 意料之外的聚會 (An Unexpected Party) 第二章 烤羊肉 (Roast Mutton) 第三章 暫作休整 (A Short Rest) 第四章 翻越山丘,進入山底 (Over Hill And Under Hill) 第五章 黑暗中的謎語 (Riddles in the Dark) 第六章 跳出煎鍋,掉進烈火 (Out of the Flying-Pan into the Fire) 第七章 古怪的住所 (Queer Lodgings) 第八章 蒼蠅與蜘蛛 (Flies and Spiders) 第九章 乘桶出逃 (Barrels out of Bond) 第十章 熱烈歡迎 (A Warm Welcome) 第十一章 到了門口 (On the Doorstep) 第十二章 內部消息 (Inside Information) 第十三章 不在家 (Not at Home) 第十四章 水與火 (Fire and Water) 第十五章 烏雲密佈 (The Gathering Of the Clouds) 第十六章 黑夜裡的賊 (A Thief in the Night) 第十七章 風雲變色 (The Clouds Burst) 第十八章 歸途 (The Return Journey) 第十九章 尾聲 (The Last Stage) 《托爾金短篇故事集》 譯者前言 尼葛的葉子 (Leaf by Niggle) 哈莫農夫賈爾斯 (Farmer Giles of Ham) 湯姆·邦巴迪爾歷險記 (The Adventures of Tom Bombadil) 大伍屯的鐵匠 (Smith of Wootton Major) 論仙境奇譚 (On Fairy-stories) 譯後記

延伸內容

《霍比特人》譯者前言   自從2001~03年電影《魔戒》三部曲上映後,全世界但凡耳聞或看過電影的人,都知道了原著作者、英國牛津大學的托爾金教授,在其架構恢弘的中洲神話中獨創了這麼一個種族:霍比特人。待到2012~2014年電影《霍比特人》上映,那就是家喻戶曉了。   托爾金先寫了《霍比特人》一書,於1937年9月21日出版,大獲成功,被譽為童書經典,出版商也立刻敦促他寫續集,他在1937年12月動筆,最終寫成的作品就是《魔戒》。托爾金是這麼介紹霍比特人的:   「霍比特人熱愛和平、安寧,以及犁墾良好的土地,最喜出沒的地方是秩序井然、耕種得宜的鄉野。他們聽覺靈敏,眼光銳利,雖說通常很胖,但動作敏捷靈巧。他們體型很小,以我們的標準衡量,他們的身高從兩呎到四呎(約61~122公分)不等。 夏爾的霍比特人是個快樂的種族。他們穿戴色彩鮮亮的服飾,尤其喜愛黃色和綠色。不過他們幾乎不穿鞋,因為他們腳底有結實的厚皮,腳面上覆有濃密的鬈毛……。他們通常有圓臉,眼睛明亮,雙頰紅潤,開口時慣於歡笑,且擅長吃喝。而他們也的確經常開懷大笑,吃吃喝喝,喜愛簡單的笑話和一天六餐(當吃得到的時候)。」   《霍比特人》一書,最初是托爾金在1930年左右講給孩子們聽的童話故事,但後來被納入了他的神話,成為中洲神話第一個出版的作品。托爾金的宏願——為他的祖國英格蘭寫一部神話,始於1917年。那時他因為在一戰的戰場上罹患了惡性疾病戰壕熱,從戰場上退下來,在養病期間開始系統地記錄他發明的精靈語,並寫下了第一批源於精靈神話的傳說。1920年3月,他在牛津大學學院的散文俱樂部宣讀了他寫的故事《剛多林的陷落》。這是他那些精靈故事的首次公開亮相。   《魔戒》作為《霍比特人》的續集,一共花了十二年才完成,然後又花了六年時間,才在1954至1955年分成三部出版,受歡迎的程度甚至連托爾金都感到震驚。然而,托爾金本人最盼望出版的中洲神話集,也就是《精靈寶鑽》,卻因其內容的龐大與故事不連貫性,一直無緣面市,直到托爾金在1973年過世後,他兒子克里斯托弗接過編纂工作,才在1977年出版。克里斯托弗從小聽著《霍比特人》長大,二戰服役期間聽父親講述《魔戒》,最終,他將自己的餘生投入整理父親的書稿,編纂出版了二十多本中洲神話相關作品,完成了父親畢生的宏願。   托爾金在寫作《魔戒》期間,還寫了兩篇與中洲無關的短篇故事:《尼葛的葉子》是個寓言,於1945年發表;《哈莫農夫賈爾斯》則是個喜劇,於1949年出版。此外,1939年,他在聖安德魯斯大學發表了重要的演講——《論仙境奇譚》,闡明他對自己遭到「不務正業」之批評的奇幻故事寫作的看法,這篇演講內容在1947年出版。1962年,他發表了與中洲有關的詩集《湯姆•邦巴迪爾歷險記》,當中的十六首詩歌大多在1920和1930年代出版,托爾金在1962年重新徹底修訂了它們,並放到他更宏大的整體框架中。比如其中第七和第八兩首食人妖的詩和第十首的《毛象》,都在《魔戒》中藉由山姆•甘姆吉的口重現。五年後,仙境短篇故事《大伍屯的鐵匠》出版。   《尼葛的葉子》寫的是他對創作《魔戒》的艱難感觸,《大伍屯的鐵匠》是通過「仙境」這個媒介來反映他對退休和暮年的感受。仙境即險境,這是托爾金一貫的想法。他在《論仙境奇譚》中闡明理論,在《霍比特人》和《魔戒》中將之實踐——也就是比爾博所走過的黑森林與弗羅多漫步的羅瑞恩。托爾金高超的精靈手藝,讓讀者在現實和想像之間保持平衡。最後,他藉由《大伍屯的鐵匠》中鐵匠發現了進入仙境的那顆星並將它傳下去,讓另一個人有機會到那片險境中漫步,表述了自己最終的心願。   偉大的次創造者托爾金筆下的精靈、魔王、惡龍、半獸人與霍比特人,開創了二十世紀下半頁興起的奇幻文學與遊戲,這條長江大河浩浩蕩蕩,給平凡人世帶來無盡的跌宕風景,也將仙境的那顆星傳了下去。   自從2012年我接受北京世紀文景的邀請翻譯《魔戒》等托爾金的作品,我便邀請石中歌與杜蘊慈與我搭檔,我翻譯故事,杜蘊慈翻譯詩歌,石中歌負責翻譯論述、譯名並全文統校。感謝上帝,十多年來,我們對托爾金的熱愛與合作,一步步為中文世界的讀者呈現出托爾金的中洲世界。至於,為什麼我們的版本叫《霍比特人》而不是過去台版慣用的《哈比人》呢?在此沒有翻譯對錯之分,只是我認為Hobbit的英國音更偏向「霍比特」而已。 鄧嘉宛 2023年秋 台北、景美 《托爾金短篇故事集》譯後記   這本書我們三個譯者的合作方式依舊是:我主譯,噴泉(石中歌)主修訂(極其繁瑣,她還譯了〈大伍屯的鐵匠〉),而我最不擅長的詩歌由中英文造詣+音樂皆盡涉獵深厚的杜蘊慈負責。   關於那篇令人望而生畏但托迷們又迫切想看懂的論文〈論仙境奇譚〉,可謂集多人之力才得呈現在大家面前。我要特別感謝埃默里大學(Emory University)的老師Eric Reinders,微博上的書評人Zionius,以及劉真儀女士。   Eric懂中文,也研究托爾金,他很驚喜我要翻譯這篇論文,也在我翻譯完成後,逐字逐句跟我探討譯文,給我提意見。玩微博又關注托爾金作品的人,應該都認識讀物博主Zionius;他的閱讀涉獵之廣、數量之驚人、查考之仔細,令我歎為觀止、深深拜服。他給這篇論文寫了許多注釋(其他篇也寫了一些),讓讀者(包括我)能更深入了解各種典故,真是看到賺到。在翻譯過程中,我還參考了劉真儀女士發表在2007年7月分《印刻文學生活誌》中對這篇論文的節譯,該篇節譯的篇名是〈論精靈故事〉;感謝她的開疆拓土,讓我在十多年前就得以瞥見托老的仙境的核心。   當然,最終讀者能看到如此完善的譯文,要感謝噴泉。熟讀托老所有著作且與我並肩翻譯了十幾年托老作品的噴泉,在本職工作之餘,耗費了無數夜晚與週末,竭盡全力,細細修訂打磨了這篇論文與書中每個故事,讓所有閱讀中文的托爾金愛好者,從此得知托老創作的深根厚土,理念精髓。   當代全球十大暢銷小說作者裡,唯一公版的就是托爾金;因此,我們三個譯者合作的托爾金作品,終於有機會出繁體版了。希望大家喜歡。 鄧嘉宛 2023年秋 台北、景美

作者資料

J. R. R. 托爾金(J. R. R. Tolkien)

(1892年1月3日—1973年9月2日) 英國作家、詩人、語言學家、教授,以《哈比人》、《魔戒》等「傳說故事集」聞名於世,被譽為現代奇幻文學之父。 托爾金因父親職涯,出生於南非,三歲後回到英格蘭,於今日的伯明罕成長,鄉間的自然風光和人文風景成為托爾金的寫作靈感。素有語言天賦的托爾金,自小學習拉丁語、中世紀英語等多種語言,也為日後鑽研中古時期文學打下根基。托爾金以一等榮譽畢業於牛津大學艾希特學院,一九二〇年時,托爾金成為里茲大學語言教授,任教期間完成了《中古英語辭彙表》。 一九二五年,托爾金任教於牛津大學彭布羅克學院,在牛津的日子,由C. S. 路易斯發起的「跡象文學社」聚集了熱愛奇幻文學志同道合的牛津寫作者們,每週固定在「老鷹與小孩」酒吧和莫德林學院路易斯的研究室裡聚會。北歐神話和史詩作品是文學社成員討論的核心主題,聚會時也由成員們朗讀自己的作品,托爾金的《哈比人》和《魔戒》部分內容就是在這個時期完成。 對於八世紀英雄敘事詩《貝奧武夫》的熱愛和獨到見解,也代表了托爾金的文學創作觀:他肯定貝奧武夫與夜魔、噴火龍等怪獸搏鬥,象徵了全體人類的命運。《貝奧武夫》不應只被視為認識古英語的讀本,更不能因內容而忽視了它所具備的高度詩歌藝術價值。托爾金捍衛《貝奧武夫》的價值觀同時也展現在他筆下的「中土世界」。 經歷兩次世界大戰的托爾金,在戰事中失去了摯友們,日後始終抱持著反戰的態度,於作品中描寫戰爭時,常帶有悲苦的筆調,對受難者也多有關照。 托爾金去世後,家人整理了大量的手稿和未發表的作品,出版了《精靈寶鑽》、《未完成的故事》、《胡林的子女》,與《魔戒》和《哈比人》一同構築出中土世界,成為影響後世深遠的系列作品。

基本資料

作者:J. R. R. 托爾金(J. R. R. Tolkien) 譯者:鄧嘉宛石中歌杜蘊慈 出版社:本事出版 出版日期:2024-03-27 ISBN:9786267074831 城邦書號:A3610088 規格:平裝 / 單色 / 592頁 / 17cm×23cm
注意事項
  • 本書為非城邦集團出版的書籍,購買可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ