嚴防詐騙
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 翻譯文學 > 歐美文學
搖擺時代
left
right
  • 已售完,補書中
    貨到通知我

內容簡介

夾在夢想家與天賦者之間,我們這些普通人就像拙劣的模仿者, 就算盡力跟上他們的節奏搖擺,也只是陪襯的影子吧! .入圍美國國家書評人協會獎小說獎及洛杉磯時報圖書獎的決選名單 .《紐約時報》暢銷小說 .獲以下媒體及網路平台選為年度最佳圖書:《紐約時報》、《大西洋雜誌》、《哈潑時尚》、《國家郵報》、《科克斯書評》、《西雅圖時報》、亞馬遜網站、全美公共廣播電台、《華盛頓郵報》、《書目雜誌》、《時代雜誌》、《經濟學人》、《英國電訊報》、《新聞日報》、《洛杉磯時報》、《衛報》、《舊金山紀事報》、《今日美國》、《美國公共電視新聞時刻》、《聖路易郵訊報》、《魅力雜誌》、BookPage書評網、BuzzFeed、《Slate雜誌》、《赫芬頓郵報》、《君子雜誌》、《悅己Self雜誌》、《密爾瓦基哨兵日報》、 PopSugar、電子文學、《Elle雜誌》 故事一開始,是「我」難堪地被老闆遣送回家鄉倫敦。 外人或許很羨慕「我」:我的母親是個靠自學取得學位、為了服務同胞選上議員的優秀黑人女性;我的老闆是世界巨星,身為充滿熱情與天分的歌手,我跟著她搭乘私人飛機跑遍全世界,幫她打理各種事務,包括在西非蓋一間給當地女孩的小學……也在這間小學,我跟我老闆同時愛上了一個耀眼的男老師,最後導致「我」做出了完全失去理性的行為。 回到倫敦,我曾經的閨蜜,一個充滿天賦的舞者,如今生活淹沒在孩子與尿布之中,儘管我的母親想幫助她,她卻指責我的母親沒有盡她的議員之力給她最好的協助……如今我回來了,她嘲笑我:現在,大家都知道你的真面目了。 我的真面目是什麼?或許我一直就是那個愛跳舞但舞步拙劣的小女孩,跟著這世界卻跟不上…… ☆感動推薦(依姓氏筆畫排列) 作家 少女老王 作家 蔣亞妮 小說家 陳又津 作家 陳栢青 陽明交通大學外文系終身講座教授/國家講座主持人 馮品佳 作家 盧郁佳 諮商心理師 周慕姿 ☆國外好評 「史密斯近十年來最感人的小說,敏銳地聚焦在她最喜歡的主題:努力將迥然相異的經歷主線編織成連貫的自我故事……小說的結構對於記憶的印象感覺很真實,就像我們利用過去當成現在的壓艙石那樣,另外多變的身分結構也感覺很真實,當我們回想早年生活的某些片段、封鎖其他的片段時,那個複雜、複合的「我們」很容易改變、打破再重塑。」 ——亞麗珊卓.施瓦茨,《紐約客》 「史密斯是現存非常優秀的批評家,她將她的散文中富有啟發性、感染力的觀點轉換成《搖擺時代》……《搖擺時代》是搭配小說的批評,如同譜上樂曲的舞蹈,兩者互相襯托,為彼此增添生氣。」 ——《大西洋雜誌》 「史密斯令人興奮的文化洞察力從來沒有遮蔽她筆下人物的整體性,她對人物的觀察非常敏銳,讓人覺得她是親眼目睹了他們的生活。」 ——《O:歐普拉雜誌》 「熱情洋溢……一本機敏、具有推進力的成長小說……史密斯的幽默既尖銳又詭祕,她用矛頭串起各種各樣的目標,包括缺乏幽默感、氣量狹小的社運積極分子和名人文化過度膨脹的自以為重要。」 ——《舊金山紀事報》 「精心編織且富有黑人文化情感。」 ——莉娜.丹恩,《Lenny新聞通訊》 「具有豐富文化、全球意識,以及政治的敏銳度……莎娣.史密斯不僅是文采令人驚艷的作家,也是個陷阱設計精巧、善於編織主題的說故事高手,這本《搖擺時代》是莎娣.史密斯極為出色的作品。」 ——《新聞日報》 「引人入勝。」 ——《芝加哥論壇報》 「這個故事非常具有感染力,描述了幾段遭到祕密、未發揮的潛力、不公平的世界所破壞的人生,但是【史密斯】將這故事與另一個人們用跳舞來超越一切的美麗故事交織在一起。」 ——《經濟學人》 「莎娣.史密斯繼續留下用敏銳洞察力所描繪的精心挑選的現代生活片段,是無與倫比的文化力量……感受強烈地探究友誼、種族、名聲、母性,以及我們的起源將永遠決定我們的命運此一無可避免的真理。」 ——《哈潑時尚》 「史密斯在書頁中素以熱情著稱,而在這個描寫女性友誼的細膩故事裡史密斯充滿了活力與狂熱……《搖擺時代》積極地審視了令人費解的種族、階級與流行文化。」 ——《多倫多生活》 「史密斯有能力捕捉到這種【童年】關係的殘忍與脆弱,這點與義大利作家埃琳娜.費蘭特相似。」 ——《波士頓環球報》 「不只是一段友誼,還有我們整個瘋狂、不公的世界全都在史密斯出色、精確的觀察之下。」 ——《紐約雜誌》 「敘述者真摯的語調掩蓋了這本小說結構的複雜度與密度。每個場景、每個特質都非常成功。」 ——《時代雜誌》

目錄

目錄 前言 第一部 早年 第二部 早期與後期 第三部 間歇 第四部 過渡期 第五部 夜與日 第六部 日與夜 第七部 近年 尾聲 致謝

內文試閱

前言 這是我蒙受恥辱的第一天:送上回英國的飛機遣返老家,安排住進聖約翰伍德的臨時租屋處。公寓位在八樓,窗戶望出去是板球場。我想會挑這間公寓是因為有門衛,阻擋了任何打探。我待在屋子裡。廚房牆上的電話響了又響,但是我得到警告不許接聽,自己的手機也不准開。我看人家打板球,看得一頭霧水,無法真正轉移注意力,但還是勝過盯著這間一切都設計得十分中性的豪奢公寓內裝:所有顯而易見的角落都設計成弧形,iPhone似的。板球結束後,我端詳嵌在牆內的時髦咖啡機和兩張佛像的照片——一尊是黃銅菩薩、另一尊是木雕的——以及一張一頭大象跪在一個印度小男孩旁邊、男孩也跪著的照片。房間全是雅致的灰色,之間嶄新的走廊鋪著棕褐色羊毛線氈。我盯著羊毛線上的隆起。 兩天就這樣過去。第三天,門衛打電話上來說門廳沒人了。我看了一下放在流理臺上的手機,仍設定在飛航模式。我已經離線七十二小時,還記得自己覺得這可算是當代堅忍克己、精神耐力的典範。 我穿上夾克到樓下去,在大廳遇見了門衛,他趁機大發牢騷(妳不知道過去幾天這下面的情況,簡直像該死的皮卡迪利圓環!)儘管他的心態顯然很矛盾、甚至有點失望:騷動平息下來讓他很遺憾,畢竟在過去四十八小時他自覺是個重要人物。他自豪地跟我說,他叫好幾個人「改改他們的態度」,告訴某些人如果他們以為能夠闖過他這一關「那可就大錯特錯了」。我靠在他的辦公桌上聽他說話。離開英國太久了,許多簡單的口語如今聽起來很奇怪、近乎荒謬。我問他覺得晚上會不會有更多人來,他不這麼認為,因為從昨天起就沒人來過。我想知道如果有訪客來過夜是否安全。「我看不出來會有什麼問題,」他說,口氣讓我覺得自己的問題很蠢。「總是有後門嘛。」他嘆口氣。這時有個女人停下來問他,能否在她外出時幫她收乾洗回來的衣服,態度無禮、不耐,說話時眼睛也不看他,只是盯著他桌上的日曆,一個附有數位螢幕的灰色方塊,告知站在螢幕前的人現在的確切時刻,精確到秒。今天是二○○八年十月二十五日,時間是十二點三十六分二十三秒。我轉身離開;門衛應付了那女人後,連忙從桌後走出來為我打開前門。他問我要去哪裡,我回說不知道。我走進城市。這是個完美的倫敦秋日午后,寒冷但明媚,在某些樹下有金黃的落葉。我走過板球場和清真寺,經過杜莎夫人蠟像館,順著古奇街往上走,再走下托特納姆宮路,穿過特拉法加廣場,最後發現自己到了堤岸,接著過橋。我想到了兩個年輕人,還是學生──走過這條橋時我經常想到他們──有天深夜他們在橋上遇到搶劫並被扔出欄杆外,掉進泰晤士河裡。一人倖存一人死亡。我始終想不通那人是如何活下來的,在漆黑的嚴寒、可怕的驚嚇中,腳上還穿著鞋子。一想到他,我就堅持走在橋的右手邊,靠近鐵路線,避免看向河水。抵達南岸後首先映入眼簾的是一張海報,宣傳下午一場與奧地利電影導演的「對談」活動,將於二十分鐘後在皇家節日音樂廳展開。我一時興起決定試著買張票。我走過去,還買得到頂層樓座最後一排的位子。我並未抱著太高的期望,只想暫時轉移注意力,別去想自己的問題,坐在黑暗中,聽他們討論我從未看過的電影。然而到節目中間時,導演請採訪者播放電影《搖擺時代》(Swing Time)裡的片段。這部電影我很熟,孩提時代看過一遍又一遍。我在座位上坐直了身子。眼前的大螢幕上,佛雷‧亞斯坦(Fred Astaire)與三個剪影共舞。可是他們跟不上他,節奏開始混亂。最後他們認輸,揮舞三隻左手擺出非常美式的「呸」手勢,然後走下舞臺。亞斯坦一個人繼續跳。我知道三個影子也全是佛雷‧亞斯坦。我小時候就知道了嗎?沒有別人會像那樣扒抓空氣,也沒有其他舞者像那樣子彎曲膝蓋。這時導演談到他對「純粹電影」的觀點,他將「純粹電影」定義為「光影之間相互作用,表現成一種節奏,隨著時間變化」,但我覺得這種思路既無聊又難懂。在他背後,同一段影片不知何故又播放了一次,我的雙腳隨著音樂節奏輕敲前面的座位;感覺身體格外輕盈,似乎突然湧起一種莫名的愉快。我失去了工作、某種形式的生活、隱私,然而比起看佛雷跳舞、身體跟上他精確的節奏所帶來的愉悅,那些事情都顯得微不足道。我感覺找不到自己肉體的位置,浮到身體上方盤旋,從非常遙遠的地方俯瞰我的人生。這讓我想到人家描述吸食迷幻藥的經驗。我同時看遍自己過往的所有歲月,然而這些歲月並非一段經歷又一段經歷地層層堆積,築成某種實質的東西,恰恰相反。真相攤開在我面前:我總是試圖依附於他人的光芒,從來沒有自己的光。我感受到自己宛如某種影子。 活動結束後,我穿過城市走回公寓,打電話給在附近咖啡館等候的拉明,告訴他警報解除。他也被掃地出門,但我沒讓他回塞內加爾的家,而是把他帶到倫敦這裡。十一點時他來了,穿著連帽上衣,以免有照相機。大廳沒人。戴著兜帽的他看起來甚至更年輕迷人,至於我,發現心中對他沒有真正的感情似乎有點可恥。事後,我們並肩躺在床上,各自抱著筆記型電腦,為了逃避查看電子郵件,我利用谷歌上網搜尋,起先漫無目的,後來有了目標:我要尋找《搖擺時代》的那段影片。我想秀給拉明看,我很好奇想知道他的看法,他本身現在是位舞者,但是他說他不曾看過或聽過亞斯坦。當那段影片播放時,他在床上坐直身體皺起眉頭。我幾乎不明白我們在看什麼:黑臉的佛雷‧亞斯坦。在皇家節日音樂廳時,我坐在頂層樓座又沒戴眼鏡,而且這一幕開場是從遠景拍攝亞斯坦。但是這些都無法真正解釋我如何將兒時的影像從記憶中抹去:翻白的眼珠、白手套、柏貞格式的咧嘴笑。我覺得自己非常愚蠢,關上筆電睡覺。隔天早晨我很早醒來,把拉明留在床上,急著到廚房去打開手機。我預期會有數百封訊息,甚至數千,但是只有也許三十。艾咪曾經一天寄給我上百封訊息,而今我終於領悟到艾咪再也不會發給我任何訊息了。我為何花這麼長的時間才明白如此明顯的事實,我不知道。我往下捲動令人沮喪的清單──一個遠房親戚、幾個朋友、好幾名記者。我發現一個標題是:婊子。那封訊息的郵件地址是由毫無意義的數字與字母組成,附件的影片無法打開。訊息正文只有一句話:現在所有人都知道妳的真面目了。這是抱持堅定的正義信念、滿懷惡意的七歲小女孩可能會寫的那種留言。當然──倘若你能夠忽視時光的流逝──這封信的本質正是如此。

作者資料

莎娣.史密斯(Zadie Smith)

1975年出生於北倫敦,父親是英國人,母親是牙買加人。她就讀劍橋大學英文系,1997年畢業。 她備受讚譽的第一本小說《白牙》(White Teeth)是一幅現代倫敦多元文化的生動寫照,闡述三個不同族裔家庭的故事。該書獲得諸多獎項,包括《衛報》首作獎,惠布瑞特首作獎和不列顛國協作家新作獎等;同時也奪得艾瑪獎的最佳小說和最佳女新人獎,進入《週日郵報》青年作家獎和百利女性小說獎以及作家協會小說首作獎的決選名單。這本書讓她從藉藉無名之士一躍而為眾所矚目的文壇新星,不少評論家將之譽為年輕世代的魯西迪(Salman Rushdie)或者古雷西(Hanif Kureishi)。 莎娣‧史密斯的第二本小說《簽名買賣人》(The Autograph Man)是一個關於失落、執迷和聲名本質的故事。在書中,她以戲謔的方式檢視聲名的虛浮與不可靠。同時,她也透過鮮活的言詞,將好萊塢電影元素融入書中人物的日常對話,顯示出與她同一世代的人,在生活中,如何受到好萊塢的影響。該書贏得2003年《猶太季刊》文學獎,同年亦被英國權威文學雜誌Granta選為二十位年輕世代最佳作家之一。 2005年,她的第三本作品《論美》(On Beauty)入圍英國曼布克文學獎決選,並在2006年獲得百利女性小說獎。莎娣‧史密斯,絕對是這個世紀值得期待的重要作家。

基本資料

作者:莎娣.史密斯(Zadie Smith) 譯者:黃意然 出版社:大塊文化 書系:to 出版日期:2021-04-29 ISBN:9789865549855 城邦書號:A1400605 規格:平裝 / 單色 / 448頁 / 14cm×20cm
注意事項
  • 本書為非城邦集團出版的書籍,購買可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ