嚴防詐騙
雙11寵粉購物節
目前位置:首頁 > > 學習 > 語言學習
讀懂人心的日本語:35個關鍵字解析日本文化的曖昧與感性,通透話語的表與裏
left
right
  • 庫存 = 7
  • 放入購物車放入購物車
    直接結帳直接結帳
  • 放入下次購買清單放入下次購買清單
  • 讀懂人心的日本語:35個關鍵字解析日本文化的曖昧與感性,通透話語的表與裏

  • 作者:森田六朗
  • 出版社:麥浩斯
  • 出版日期:2023-05-18
  • 定價:399元
  • 優惠價:7折 279元
  • 優惠截止日:2024年11月26日止
  • 書虫VIP價:279元,贈紅利13點 活動贈點另計
    可免費兌換好書
  • 書虫VIP紅利價:265元
  • (更多VIP好康)
本書適用活動

內容簡介

★日本長銷十餘年,日語學習者必讀實用書! ★35個日常慣用詞彙與豐富例句,深度剖析日本人的感性與思維! ★徹底讀懂人心,與日本人應對進退不卡卡! 「日本人很懂禮貌」,真的是這樣嗎?那又是為什麼呢? 日本人「總是不願說出內心的想法與真正的意見」,這又是為什麼呢? 日本人真是令人搞不懂? 日語是十分感性的語言,每個字詞都蘊含著深刻的意義和弦外之音。 日本長銷十年語言學習實用書,從人際關係、情感表現、價值觀,帶你解讀35個代表性關鍵字,了解日本人原來這樣想! 低調是美德,不主動開口的日本人! #關鍵字:「控えめ」(低調) 在會議或聚會上,日本人一向不太喜歡發表意見,也不喜歡露骨地表達自己的情緒或慾望。這種壓抑自己的情緒,安靜地待著的人,就會被形容成「控えめな人」(低調的人),受到讚賞。反之,總是開口說個不停,就會被說成「出すぎる」(愛搶風頭),或者「でしゃばる」(好管閒事),甚至被罵「雞婆」(でしゃばり)。這是因為日本人認為保持低調的態度是種美德,好管閒事的人往往不討人喜歡喔! 日本人的禮貌,在於懂得拿捏分寸! #關鍵字:「けじめ」(分寸) 原本充滿聖誕節氣氛的百貨公司展示櫥窗,一過了十二月二十五日之後,隨處可見的聖誕樹一夕之間全部變成新年的裝飾。「拿捏分寸」是日本人重要的行為準則之一,會根據時間、場合以及與對方的關係,清楚劃分界線,採取適當的態度與行動,就算是與同一個人對話,也會視情況調整用字遣詞與態度,於公於私的說話方式或態度都是不一樣的。 不管三七二十一,先道歉就對了! #關鍵字:「すみません」(抱歉) 「すみません」,日本人若是與別人發生任何糾紛,第一時間都會先道歉。這是因為以對方為重,不希望彼此之間發生不愉快,藉此表示「真心誠意地面對對方」的態度。若是不道歉,或是找一堆藉口,辯稱自己沒錯的話,那麼不管是多麼小的問題,對方也會生氣,讓事情變得更加複雜。道歉先於辯解,這才符合日本人乾脆、俐落的氣質。 內與外、真心話與場面話、武士道、義理等35個關鍵字,作者將帶領大家,理解這些詞語的意思和使用方式,並從中體會日本人看待事物的觀點與思考邏輯。此外,本書也會從民俗學、心理學、哲學等角度,介紹這些用語相關的知識,並列出與主題有關的延伸詞彙。透過日常詞彙,理解日本人的思考方式,語言學習的同時,也能認識隱藏在日本人心裡的感性與文化。

目錄

關於修訂版的發行 3 致學習日語的各位 5 致教導日語的各位 7 第一章 區分內與外 13 内と外/內與外 14 世間/社會 20 しつけ/教養 25 けじめ/分寸 30 素直/坦率 35 甘える/撒嬌 38 第二章 在意別人的眼光 43 人目/世俗的眼光 44 恥/知恥 49 照れる/害羞 55 第三章 在意周圍的眼光 61 遠慮/顧慮 62 気をつかう/費心 68 人並み/與常人無異 72 空気を読む/識相 77 第四章 重視人際關係 85 相處/つきあい 86 愛想/抱有好感、和藹 90 礼儀/禮儀 95 本音と建前/真心話與場面話 100 おかげさま/承蒙照顧 105 第五章 不過度表現自我 115 控えめ/低調 116 ほのめかす/暗示 121 角を立てない/不話裡帶刺 127 第六章 喜歡精神主義 133 がんばる/加油 134 根性/毅力 139 無理/勉強 144 修行/修行 147 武士道/武士道 152 第七章 日本人的價值觀 161 品/品 162 やまとなでしこ/大和撫子 166 派手、地味/花俏、不起眼的 169 恩、義理/恩情、義理 176 いさぎよい/果斷、堅決 181 もったいない/可惜、浪費 186 專欄 從日常會話開始學 ①「いってらっしゃい / 路上小心」-問候很重要!82 ②「なるほど / 原來如此」──學會接話 109 ③「考えておきます / 容我再想想」──日本人的真心話在哪裡? 111 ④「ちょっと/ 」──讓語氣變得更柔和 131 ⑤「すみません / 抱歉」──凡事先道歉 158 參考文獻 195 索引 206

內文試閱

  致學習日語的各位      日本是四面環海的列島,所以不像中國曾被異民族長期統治過,也沒有美國那種由各界外來民族創國的經驗,日本一直以來都沒什麼機會與外界交流,也在這樣的狀態下進入近代。在外國人眼中,日語與日本文化應該有許多難以理解的部分才對。      比方說,日本人常聽到「日本人很懂禮貌」這句話,但真的是這樣嗎?如果真的是這樣,那又是為什麼呢?此外,日本人也常被批評「日本人總是不願說出內心的想法與真正的意見」,但這又是為什麼呢?      本書將舉出「人目」、「人並み」、「控えめ」與「けじめ」這類看似簡單,但意思非常複雜,外國人難以理解的詞彙,一邊說明這些詞彙的意思與使用方法,一邊帶著大家了解藏在這些詞彙背後,日本人特有的感覺與想法。日本人到底是在什麼樣的心情下使用這個詞彙,在使用這個詞彙的當下又有什麼感覺?本書盡可能簡單地說明了這些內容。      此外,「いさぎよい」、「品」、「義理」在日本人心中都是傳統美德的一部分,本書也盡可能地介紹了許多在日常生活之中,被日本人珍惜與重視的事情或想法。較困難的單字都加上了英文與中文的註解,建議大家在閱讀本書的時候,參考這些註解。      如果想進一步了解的話,建議大家閱讀「再多了解一點!」的部分。這部分介紹了與該單字有關的各種知識,也提出了不少民族學家、社會學家、哲學家、心理學家與其他專家的見解,可以讀到不少令人玩味的話題。雖然內容變得有點難,但還是請各位讀者挑戰看看。      本書從哪個部分開始閱讀都可以。本書介紹的每個日語詞彙都經過研究,如果大家能夠了解日本人是基於什麼樣的心情說客套話、說笑或是說氣話的話,你的日語一定會有長足的進步。如果本書能助各位學習日語一臂之力,那真是作者的榮幸。      ------      致教日語的各位      假設在上日文課的時候遇到「遠慮する」這個單字,你會怎麼說明呢?假設課堂上的老師剛好知道這個單字的英文是「refrain form」,你能夠接受老師這個解釋嗎?假設老師跟你說這個日文單字就是中文的「客氣」,你又會有什麼想法呢?假設老師以日文說明這個單字的意思是「為了體貼對方,而不做某些事情」的話,學生真能了解這是什麼意思嗎?      從事日語教師這份工作之後,我每天都像這樣,一邊煩惱,一邊自問自答。就算知道要隨著學生的日語程度調整說明的方法,每次遇到「遠慮」或是「照れる」、「いさぎよい」、「品」這類難以一言以蔽之的單字時,還是會因為沒辦法解釋清楚而氣得牙癢癢的。      身為一名日本人,難道沒有辦法恰到好處地說明這些詞彙的全貌,沒辦法讓外國人知道這些詞彙的意境以及藏在這些詞彙背後,專屬日本人的感性嗎?由於這個問題很難與別人討論,所以我我為了尋找這個問題的答案,開始一點一滴地寫下筆記。我在寫筆記的過程之中發現,一些看似平凡,信手拈來的簡單詞彙,其實背後都藏著盤根錯節的文化,也稍微窺見日本人是在什麼樣的想法以及感覺下,在日常生活之中使用這些單字。      在研究所「日本文化研究」的課程使用一部分的筆記說明日本人的價值觀與美感之後,發現成效不錯,也才決定撰寫本書。      本書是一本帶著大家透過詞彙了解日本人的感性,透過例句了解日本人如何感受生活的書,如果本書能讓正在學習日語的外國人、教導日語的老師,以及希望在與外國人的互動之中,讓外國人了解日本人的人得到一些靈感,那將是作者的榮幸。      ------      しつけ/教養      相關關鍵字:礼儀、内と外      就常理而言,日本人應該是從小就從父母親身上學到在「外面」的規矩,以及與外人相處的「禮儀」。      比方說,日本的父母親常會對自己的小孩說:      「要記得打招呼」      「犯錯就要乖乖地說『對不起』」      「對長輩要恭敬」      「不可以造成別人的麻煩」      「不要那麼任性,要懂得忍耐」      父母親會灌輸小孩這些社會規範。這類家庭教育的日文是「しつけ」,可翻成「教養」、「家教」這類中文。如果小孩子不懂禮貌或是態度很差,大部分的人都會覺得錯的不是小孩,而是不會教小孩的家長。      例1:最近的小孩之所以不懂打招呼,都是因為父母親沒教好。      例2:小時候,我奶奶總是告誡我「不可以浪費食物」。      「父母親沒教好」(親のしつけが悪い)這句話不僅會用來罵小孩,也會用來批評大學生或成人。在歐美的文化裡,小孩會在長大成人之後離開父母身邊,成為一個完全獨立的個體,但在日本卻不是這樣,不管長到幾歲,父母親都得為小孩的行動負責。這其實與「內與外」(→P14)的思維有關,家(=內)是教導每個人社會(=外)規範的場域,所以每個人在「外」的行動,都源自家庭(=內)教育。      此外,也很常聽到「親の顔がみたい」(真想看看你父母長什麼樣)或是「お里が知れる」(一看就知道你從鄉下來的)這類罵人的話。這句話的「お里」就是「実家」(老家,長大成人的地方),但這兩句話都是在罵人「家教不好」(所以才會這麼沒禮貌)。      例3:沒想到你連這點常識都不懂,你父母到底是怎麼教你的啊?真想看看你父母長什麼樣。      例4:就算是穿了名牌,只要看那個人的說話方式或是吃東西的樣子,就知道那個人家教好不好。      此外,「しつけ」這個字也很常用在寵物或是公司員工身上。      例5:隔壁家的狗狗總是半夜叫個不停。看來飼主沒有教好啊。      例6:這間公司的員工真是沒禮貌,客人來了也不會打招呼。      以例6的情況為例,負責教導員工的是公司的上司或前輩,此時客人是「外人」(外),而整間公司的人都是「自己人」(內),這可說是非常適合用來說明日本人「內外概念」的例子。      再多了解一點!      在做衣服的時候,為了能做得正確、漂亮,會在開始縫之前,先簡單地用線固定布料,這個過程就稱為「しつけ」,而透過家庭教育讓小孩成為正當的社會人士,也很像是這個過程,所以「しつけ」又能解釋成「家教」的意思。      「しつけ」的漢字寫成「躾」,是由「身」與「美」這兩個字組成,而從這點來看,不難發現這個字的意思是「讓自己的身體更美」。雖然漢字是從中國傳入日本,但有些漢字是日本人自己發明的,而這種漢字又稱為「國字」,「躾」就是其中一種。      日本的國字還有很多,例如「辻」、「榊」、「峠」、「裃」「畠」都是其中之一,但中國沒有這些文字代表的東西或概念,所以也沒有對應的漢字,全部都是日本人依照漢字的造字原理獨創的文字,而且有些國字甚至還逆向輸出至中國,比方說《現代漢語詞典》這本在中國地位崇高的字典就收入了「辻」這個日本的國字。      除了上述這些國字之外,還有很多「鰯」、「鱈」、「鱚」、「鯱」、「鮗」這類「部首為魚」的國字,想必這是因為日本四面環海,魚與日本人的生活密不可分的關係吧。      不管是「しつけ」這個單字還是「躾」(讓身體變美)這個漢字,都蘊藏著日本人獨特的感性。

作者資料

森田六朗

1944年出生於島根縣,早稻田大學文學部東洋哲學系畢業,自出版社工作退休後,於北京對外經貿大學教授日本語、日本文化、日本史等課程,同時進行劍道指導(劍道教士七段)。著有《在北京的二刀流》(現代書館出版)等。

基本資料

作者:森田六朗 譯者:許郁文 出版社:麥浩斯 書系:Tool Kit 出版日期:2023-05-18 ISBN:9789864089109 城邦書號:1GY325 規格:膠裝 / 單色 / 208頁 / 14.8cm×21cm
注意事項
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ